翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试三级笔译练习题:八月的忧愁

2020年翻译资格考试三级笔译练习题:八月的忧愁_第2页

来源:考试网   2019-12-28【

Sadness of August

Lin Huiyin

  In a yellow pond there are white ducks swimming,

  Only a little taller than human body, sorghums are still green.

  How should I put, in my pounding heart,

  A narrow path in the field, this sadness in August?

  Rains washed the sky clean last night, sun shines

  On hills and leaves some shadows;

  Sheep follow the shepherd into the village,

  A big tree shades a well, or maybe a heart!

  No one ever spoke of August, summer is over

  And fall isn’t here. I look onto a farmland,

  And then at the squashes over the clay wall,

  I just don’t understand how life and dream connect.

123
责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试