浙江省2011年10月高等教育自学考试
初级翻译技巧试题
课程代码:06009
一、单项选择题(本大题共10小题,每小题3分,共30分)
在每小题列出的三个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其代码填写在题后的括号内。错选、多选或未选均无分。
1. 最早引介泰特勒翻译三原则的中国人是( )
A. 胡适 B. 郑振铎 C. 罗书肆
2. “十五计划”的正确译文为( )
A. the 15 Plan B. the 15th Plan C. the 10th Five-year Plan
3. “发展才是硬道理”的最佳译文为( )
A. Development is the solid principle.
B. Development is the hard principle.
C. Development is the absolute principle.
4. 以下哪一项为“中共中央”的通用英文缩写?( )
A. CPPCC B. CCCPC C. CCPCC
5. 根据美国专家Sol Adler对中式英语的论述,以下不正确的是( )
A. 中式英语常常不是语法或明显错误的用法,而是某些更为隐晦的方面,如搭配、词类使用、重复以及强调手段的差异等;
B. 汉英两种语言在词序排列和句子顺序上完全不同,汉语灵活多变,英语则机械呆板,因而汉译英时很容易产生中式英语;
C. 汉语在动词和副词的使用方面存在色彩过强的问题,字面对译容易造成英译文强调过度,效果会适得其反,形成另一类型的中式英语。
6. “三角债”的英文对应说法应为 ( )
A. triangle debts B. reciprocal debts C. chain debts
7. “北洋军阀政府”的规范英译应为 ( )
A. the North Warlord Government
B. the Northern Warlord Government
C. the North-Warlords Government