翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2020CATTI二级口译实务教材配套训练:体育

2020CATTI二级口译实务教材配套训练:体育_第3页

来源:考试网   2020-07-28【

  Entered the final 100-meter backstroke event

  参加百米仰泳决赛

  Fast forward to 1984

  到1984年

  Scored a historic breakthrough in the Olympic gold medal count

  实现奥运会金牌的零突破

  Showcased its remarkable progress

  取得了长足发展

  Achieved the best result of all the overseas events

  取得境外参赛最好成绩

  Excelled in events where they had traditionally maintained a competitive edge

  保持既有运动项目优势

  There came a major breakthrough

  实现突破

  Sports administration have taken new steps

  体育机制改革迈出新步伐

  Undergo profound reforms

  经历了深度改革

  Introduce more competition mechanism

  引入更多竞争机制

  Vigorously promote the professionalization and commercialization of sports

  大力促进职业化专业化和商业化发展

  Encourage diversified sources of investment

  鼓励多元资本投入

  Both multi-sport and single-sport events

  综合性和单项体育赛事

  汉译英4

  212 small events in 23 categories

  23个大项,212个小项目的比赛

  Olympic Games held overseas

  境外参加奥运会

  Featured in following three aspects

  有三个方面的主要特点

  Ranking the second in gold medal table

  奥运会金牌榜排名第二

  The quality and level of some events have improved

  一些项目地质量和水平有所提高

  We played our level In the events with traditional advantages

  发挥正常传统优势项目

  5 golds, 7 silvers and 6 bronzes

  5金,7银,6铜

  Synchronized swimming

  花样游泳

  Track and field

  田径

  Made breakthroughs by winning

  首次获得

  Structure of events

  项目结构

  Have done a good job winning honor for the country

  赢得了荣誉

  Pocketed all 4 golds

  包揽全部四枚金牌

  Badminton team also bagged all 5 golds

  羽毛球首次包揽奥运会全部五个项目金牌

  Made or kept best result

  取得了不错的成绩

  Defended their champions

  蝉联金牌

  The new forces of competitive sports in China

  竞技体育的新生力量​​​​

123
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试