翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试二级口译强化题(四)

2020年翻译资格考试二级口译强化题(四)_第2页

来源:考试网   2020-04-03【

  能源供应保障能力显著增强。2011年,中国一次能源生产总量达到31.8亿吨标准煤,居世界第一。其中,原煤产量35.2亿吨,原油产量稳定在2亿吨,成品油产量2.7亿吨。天然气产量快速增长,达到1031亿立方米。

  Remarkable enhancement of energy supply capability and security. In 2011, the output of primary energy equaled 3.18 billion tons of standard coal, ranking first in the world. Of this, raw coal reached 3.52 billion tons; crude oil, 200 million tons; and refined oil products, 270 million tons. The output of natural gas ballooned to 103.1 billion cu m.

  电力装机容量10.6亿千瓦,年发电量4.7万亿千瓦时。能源综合运输体系发展较快。石油管线长度超过7万公里,天然气主干管线长度达到4万公里。电网基本实现全国互联,330千伏及以上输电线路长度17.9万公里。国家石油储备一期项目建成,能源应急保障能力不断增强。

  The installed electricity generating capacity reached 1.06 billion kw, and the annual output of electricity was 4.7 trillion kwh. A comprehensive energy transportation system has developed rapidly. The length of oil pipelines totaled more than 70,000 km, and the natural gas trunk lines exceeded 40,000 km. Electric power grids were linked up throughout the country, and electricity transmission lines of 330 kv or more totaled 179,000 km. The first phase of the national petroleum reserve project was completed, and the country's emergency energy-supply capability keeps improving.

点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试