翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试二级口译强化题(四)

2020年翻译资格考试二级口译强化题(四)

来源:考试网   2020-04-03【

  中国重视社会保障制度建设,制定了社会保险法,确立了覆盖城乡全体居民的社会保险体系,建立了基本养老保险、基本医疗保险、工伤保险、失业保险和生育保险五项保险制度,保障公民在年老、患病、工伤、失业、生育等情况下,能够获得必要的物质帮助和生活保障;

  China attaches importance to the building of its social security system. It has enacted the Social Insurance Law, established a social insurance system which covers both rural and urban residents, basic endowment insurance, basic health insurance, work-related injury insurance, unemployment insurance and maternity insurance, guaranteeing that all citizens can get necessary material aid and living allowances when they get old, sick, injured or unemployed, or give birth.

  明确基本养老保险基金逐步实行全国统筹,其他社会保险基金逐步实行省级统筹;规定了劳动者在不同统筹地区就业社会保险关系转移接续制度。国务院还制定了失业保险条例、工伤保险条例和社会保险费征缴暂行条例、农村五保供养工作条例等行政法规,并决定建立新型农村养老保险和新型农村合作医疗制度,对推动社会保障制度建设,发挥了重要作用。

  It stipulates that the basic endowment funds should be managed at the national level, and other social insurance funds managed at the provincial level. It has set up a system for the inter-regional transfer of laborers' social security. The State Council has enacted the Regulations on Unemployment Insurance, Regulations on Work-related Injury Insurance, Provisional Regulations on Collection and Payment of Social Insurance Premiums, and Regulations on the Work Regarding the Rural Five Guarantees. It has decided to establish a new rural endowment insurance and new rural cooperative health care system. They all play an important role in promoting the building of a social security system.

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试