段落二:
So make no mistake: As we look ahead to the major trends that are going to define this new age, the factors that will determine which countries thrive, as well as which businesses thrive in this competitive marketplace, I think it’s crystal clear that the United States is going to continue, because it’s the nature and base of our economy, not because we’re somehow superior and somehow better. We just – the nature of how we have grown and where we’ve come from, from the Industrial Revolution all the way through the 1990s and the tech explosion, and into where we are now. We will continue to lead the world in both innovation and education because of the nature of our universities, the structure, the number, and the openness with which they operate.
因此,毫无疑问:当我们展望将界定这个新时代的主要趋势,展望哪些因素将决定哪些国家可以繁荣发展以及哪些企业可以在竞争激烈的市场中兴旺发达时,我认为极其明显的是,美国将继续增长,这是我们的经济性质和基础所决定的,而不是因为我们在某种意义上更优越或更好。我们只是——这是基于我们的过去和我们的发展历程,从工业革命一直到20世纪90年代和高科技爆发,再到今天。由于我们大学的性质、结构、规模和开放性,我们将继续在创新和教育方面引领世界。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师