翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2021年catti三级口译基础练习:第五节

2021年catti三级口译基础练习:第五节_第2页

来源:考试网   2020-12-19【

  词汇

  请根据题意,从以下四个选项中挑选最符合的一个选项:

  Although Johnson ______ great enthusiasm for his employee's project, in reality his interest in the project was so _____ as to be almost nonexistent.

  A. generated...redundant

  B. displayed...preemptive

  C. expected...indisciminate

  D. demanded... dispassionate

  参考答案:D. demanded... dispassionate

  语法

  请从以下四个选项里选最符合题目要求的一个选项:

  I was invited to ___ dinner given in ____honor of the visiting president.

  A. a; the

  B. /; /

  C. /:the

  D. the; /

  参考答案:D. the; /

  语法

  请从以下四个选项中找出符合意思的一个选项:

  ---I left my handbag on the train, but luckily someone gave it to railway office. --- _____ if I leave it much longer I might miss my chances.

  A. That's reasonable advice

  B. Isn't it a good idea.

  C. Do you think so?

  D. I can't agree more.

  参考答案:D. I can't agree more.

  词汇

  请从以下四个选项中挑出最符合题目意思的一个选项:

  ____ and _____, she left many to mourn her generous heart when she died.

  A. selfless……altruistic

  B. Beloved ……dogmatic

  C. Kind……ruthless

  D. Political ……gentle

  参考答案:A. selfless……altruistic

  语法

  请从以下四个选项里选出最符合题意的一个选项:

  Nine is to three _____ three is to one.

  A. that

  B. what

  c. when

  d. which

  参考答案:B. what

  词汇

  请从以下四个选项里选出与划线单词意思相似的一个选项:

  The derailment killed at least 26 people and injured about 100, but there was no immediate word on who or what group might have been behind the action.

  A. doomed plane crash

  B. diastrous car crash

  C. misfortuneate train accident

  D. deadliest traffic accident

  参考译文:C. misfortuneate train accident

  英译中

  The team believe the material could protect people against influenza A for up to 10 hours, compared to regular masks which need to be changed every one to two hours.

  参考译文:研究团队认为,这种材料能够保护人们免受甲型流感侵袭长达10小时,而普通口罩则需要每1到2小时更换一次。

  中译英

  THE HIGH STREET and Wall Street feel like very different places. (One is lined with soft-lit storefronts showing tempting goods, to entice the customer in. The other is home to rows of gleaming skyscrapers, with snooty receptionists and fiercely guarded lift banks, in order to keep the riff-raff out. ) (翻译第一句即可)

  参考译文:商业街和金融街让人感觉有天然之别。

  英译中

  As humans encroach on new habitats, farm more animals, gather in cities, travel and warm the planet, new diseases will become more common.

  参考译文:人类开拓新栖息地,饲养更多的牲畜,生活城镇化,到世界各地去并造成地球温度上升,在这种情况之下,新疾病会更为普遍地出现。

  英译中

  Much about digital self-harm is still poorly understood.

  参考译文:人们对虚拟世界的自残行为依然一无所知。

  中译英

  基里巴斯政府站在了历史的正确一边,充分体现了战略眼光和政治魄力。

  参考译文:The Kiribati government stand on the right side of history and fully embodies its strategic vision and political courage.

  英译中

  Las Vegas’s Hollywood image as the backdrop for impulsive romantic unions is divorced from reality.

  参考译文:拉斯维加斯一直作为好莱坞电影里恋爱中人随意成婚的所在地,而现实里却是大厢径庭。

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试