翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2021翻译考试二级笔译英译汉练习:生存还是毁灭

2021翻译考试二级笔译英译汉练习:生存还是毁灭_第2页

来源:考试网   2020-12-26【

  译文:

生存还是毁灭

  ―生存还是毁灭。 如果把《圣经》除外,这六个字便是整个世界文学中最有名的六个字了。这六个字是哈姆雷特一次喃喃自语时说的,而这六个字也就成了莎士比亚作品中最有名的几个字了,因为这里哈姆雷特不仅道出了他自己的心声,同时也代表了一切有思想的男男女女。是活还是不活 —— 是要生活还是不要生活,是要生活得丰满充实, 兴致勃勃, 还是只是活得枯燥委琐, 贫乏无味。 一位哲人一次曾想弄清他自己是否是在活着,这个问题我们每个人也大可不时地问问我们自己。这位哲学家对此的答案是:―我思故我在。

  但是关于生存我所见过的一条最好的定义却是另一位哲学家下的:―生活即是联系。 如果这话不假的话, 那么一个有生命者的联系越多,它也就越有生气。 所谓要活得丰富充实也即是要扩大和加强我们的各种联系。不幸的是, 我们往往会因为天性不够丰厚而容易陷入自己的陈规旧套。试问除去我们的日常工作,我们的真正生活又有多少?如果你只是对你的日常工作才有兴趣,那你的生趣也就很有限了。至于在其它事物方面,比如诗歌、散文、音乐、美术、体育、无私的友谊、政治与国际事务,等等

  —— 你只是死人一个。但反过来说,每当你获得一种新的兴趣

  —— 甚至一项新的造诣 —— 你就增长了你的生活本领。一个能对许许多多事物都深感兴趣的人是不可能总不愉快的,真正的悲观者只能是那些丧失兴趣的人。

  培根曾讲过,一个人失去朋友即是死亡。但是凭着交往,凭着新朋,我们就能获得再生。这条对于活人可谓千真万确的道理在一定程度上也完全适用于人的思想,它们也都是活的。 你的思想所在,你的生命便也在那里。如果你的思想不出你的业务范围,不出你的物质利益,不出你所在城镇的狭隘圈子,那么你的一生便也只是多方受着局限的狭隘的一生。

  但是如果你对当前中国那里所发生的种种感到兴趣,那么你便可说也活在中国;如果你对一本佳妙小说中的人物感到兴趣, 你便是活在一批极有趣的人们中间;如果你能全神贯注地听点好的音乐,你就会超脱出你的周围环境而活在一个充满激情与想象的神奇世界之中。生存还是毁灭 —— 活得热烈活得丰富, 还是只是简单存在, 这就全在我们自己。 但愿我们都能不断扩展和增强我们的各种联系。只要一天我们活着,就要一天是在活着。

 

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试