翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2020年翻译资格考试笔译二级测试题(1)

2020年翻译资格考试笔译二级测试题(1)_第2页

来源:考试网   2020-04-07【

  英译汉:

  UNICEF is adjusting staff profiles to include social and economic policy analysis and right-based programming while ensuring that long-standing staff capacity in health, nutrition, education, water and sanitation will be ready to support country efforts. 儿童基金会正在调整工作人员重定任务的工作,以便列入社会和经济政策分析和基于权利的方案编制内容,同时确保在健康、营养、教育、供水和卫生方面的常设工作人员能力将做好准备支持国家一级的工作。

  It has shifted towards a functional approach aimed at developing talents across functional/occupational areas such as HIV/AIDS, child survival, social policy, operation, human resources, and so forth, dictated by the needs of the organization. It has started the process of building pools of people with such talents for both internal (as a succession measure) and external candidates.

  儿童基金会已转向职能方式,目的是在按该组织需要划分的职能\职业领域发展人才,如艾滋病毒\艾滋病、儿童生存、社会政策、行动、人力资源等。儿童基金会已经开始为内部候选人(作为一项继任措施)和外部候选人建立具有这些专长者的人才库进程。

  Its New and Emerging Talent Initiative is associated with intense training and mentoring. Mobility has given to the organization the flexibility to deploy the right mix of skills and competencies to manage its various programme needs. A number of leadership programmes are being implemented.

  它的新兴人才主动行动与密集培训和指导相关。人员流动为组织提供了部署技能和能力恰当组合的灵动性,以管理各种不同的方案需要。若干领导能力方案正在执行之中。

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试