解析
“幅员辽阔”典型的四字结构,英文单词,一个搞定,从不拖泥带水。你想到的单词是什么开头的?V开头的最简单的,对不对?
“在漫长的历史发展进程中”估计不少人是直译的,直译不是错,但考场上所有人都直译,就说明没有多样性。以前讲过相关的表达,考场上的你,当时还记得吗?
“丰富多彩”同样一个单词解决;“极具特色的”更是如此。至于“传统民居”,译成vernacular architecture 是非常专业的。当然,译成traditional buildings也无可厚非。当然,有人说此处强调的是“民居”。vernacular architecture泛指所有传统建筑。
“传统民居”在整个语篇里面一直重复,所以一定要想办法化简。化简也是有好处的。如果第一次出现译错了的话,起码可以避免后面集体跟着错。
“见识”是什么?See可不可以,能接受。但还有更恰当的表达。“地域特色”怎么处理?“中国特色”已经倒背如流的你,还会不知道答案吗?
“工匠们”没什么可说的。Craftsman。那么,看到后面的“忘我劳动”,我想多数人都会处理成hard work。是的,考场上每个人都像键盘侠一样打字,可不就是hard work的真实写照嘛。
最后再说句非常小的细节:时态。本段的时态是什么呢?一般过去式,还是现在完成时。其实,并不好判断。怎么办?联系下文的内容来确定!
“伴随而来的”可以直译。最简单的自然是变成“与此同时”。
“建筑技艺”的技艺,不是art,而是Techniques;工具,tools。那么“知识”是不是knowledge呢?可以是的。因为,还有更恰当和常用的。
最后,这句话的时态一定不要搞错!!!同时,注意化简重复,除了“传统民居建筑”,还有后面的三处“建筑XX”。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师