翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级笔译 >> 英语指导 >> 2016年翻译资格考试高级笔译讲解:加入世贸组织

2016年翻译资格考试高级笔译讲解:加入世贸组织_第2页

来源:考试网   2016-11-11【

  4. 继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,

  maintain a balance between achieving steady and fast economic growth, adjusting the economic structure and managing inflation expectation

  点评:

  “处理好。。。的关系”,可能考生会看到“关系”二字,就马上联想到“relationship”,实际上,在英语中“关系”可以有很多种译法,取决于上下文的照应和内含。在这句话中“between…and…”即可表达此意,再加上“保持”做其动词,就应顺理成章地译为答案中所给的句子。

  5. 中国经济保持平稳较快发展,对世界经济发展无疑将是有利的。

  Continued steady and fast economic growth in China will serve the interest of global economic growth.

  点评:

  该句的考点有两个:一。“经济保持平稳较快发展” 考查英语中词序问题。“发展”或“增长”是被修饰对象,其前面有几个定语修饰词:保持的,经济的,平稳的,较快的。我们曾多次强调过英语中的词序与汉语中词序的错位现象并告诉学员一个口诀:限,所,序,基,品,规,新;旧,颜,国,地,民,材,用。每个汉字代表了一种词类。二。“对。。。是有利的”:我们在汉译英中重点突出了汉语中“是”字在英语中的8种不同的译法,如:serve (as), function as, act as, represent, feature, characterize, mark, signify, pose, constitute以及用介词as,或使用同位语方式的表达法。

12
责编:xixi2580 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试