![](https://img.examw.com/index/logo.png)
4. 继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,
maintain a balance between achieving steady and fast economic growth, adjusting the economic structure and managing inflation expectation
点评:
“处理好。。。的关系”,可能考生会看到“关系”二字,就马上联想到“relationship”,实际上,在英语中“关系”可以有很多种译法,取决于上下文的照应和内含。在这句话中“between…and…”即可表达此意,再加上“保持”做其动词,就应顺理成章地译为答案中所给的句子。
5. 中国经济保持平稳较快发展,对世界经济发展无疑将是有利的。
Continued steady and fast economic growth in China will serve the interest of global economic growth.
点评:
该句的考点有两个:一。“经济保持平稳较快发展” 考查英语中词序问题。“发展”或“增长”是被修饰对象,其前面有几个定语修饰词:保持的,经济的,平稳的,较快的。我们曾多次强调过英语中的词序与汉语中词序的错位现象并告诉学员一个口诀:限,所,序,基,品,规,新;旧,颜,国,地,民,材,用。每个汉字代表了一种词类。二。“对。。。是有利的”:我们在汉译英中重点突出了汉语中“是”字在英语中的8种不同的译法,如:serve (as), function as, act as, represent, feature, characterize, mark, signify, pose, constitute以及用介词as,或使用同位语方式的表达法。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师