73.【参考译文】 由于类似于绕地球运行的卫星这样的现代技术,信息传递速度更快了。
【翻译技巧】 采用“分译法”
【翻译技巧】 本句介宾短语作原因状语,其中又包含了定语从句;注意翻译时要符合汉语习惯。
74.【参考译文】 我们都希望享有自由选择权,而不希望这种权利在社会的司法和道德界限内受到限制。
【翻译技巧】 采用“分译法”和“语序调整法”,“转译法”。
【翻译点评】 为了使译文符合汉语习惯,可把when引导的从句译成介宾短语,并且适当调整语序。
75.【参考译文】 他们认为明知某行为根据统计会减短寿命而为之无异于自杀。
【翻译技巧】 采用“转译法”和“分译法”。
【翻译点评】 此句用词比较正式,注意几个关键词suggest,knowingly,probability的翻译;另外译成汉语后要符合汉语习惯。
Part Ⅴ 写作指导
这是一篇议论文,要求根据提纲来展开论述。论述时应层次分明,先论述生活中缺少不了朋友,然后再论述什么才是真正的朋友,并在此基础上阐明自己交友的原则。
随着社会的发展,社会节奏的加快,人与人之间的关系反而淡漠了。每个人身上都或多或少反映着某种心理疾病,人们渴望交友。在范文中,第一段先阐明在社会交往中离不开朋友,再分别从两个方面指出遇到困难时可以从朋友那儿得到帮助;高兴,娱乐时可以和朋友分享。通过 first,secondly加强文章的逻辑性。第二段在论述什么是真正朋友时引用成语“患难见真交”,使其更具说服力。最后一段表明自己的交友态度,总结全文。
Writing Sample
As a human being,one can hardly do without a friend.Society is made up of individuals,and making friends is a very important part in our life.Friends can give you a lot.First,if you have trouble with some problems,you can consult your good
friends and exchange opinions.Thus,you will feel comfortable and encouraged.Secondly,if you wish to do some physical exercises,such as playing table tennis,you could play with friends and have a good time.
But what is true friendship?Some people think friends are people whom they can play with.In my opinion,a friend in need is a friend indeed.True friendship can encourage you when you are in difficulties.A true friend not only shares with you
your joy and happiness but also your trouble and anxiety.When you need him,he
will give you a hand and spare no efforts.
As far as I'm concerned,I wish to make as many friends as possible.The world is
a big family,and we will feel relaxed in a friendly atmosphere.I wish some day we can all be friends.