词汇
1.全球化globalization
2.信息技术information technologies
3.跨国公司transnational corporations
4.世界贸易world trade
5.明显的dramatic
6.债券bonds
7.通信communication
8.商业订单business orders
9.远洋运输货轮oceangoing vessels
10.市场价值market value
11.转包subcontract
12.汇钱remittance
13.收入来源source of income
注释
1.“全球化”一词是在1962年第一次出现的。全球化战略要求领导人把商业的运作看作全球性的“棋局”,从全球的角度来考虑资金、生产和销售(客户)的问题。换句话说,要在资金成本最低的地方融资,在成本效益最高的地方生产,然后在利润最大的地方 销售。
2.本句前半部分是主要信息,后半部分是次要信息,翻译时可以处理成英语的定语从句,这样句子结构紧凑,符合英语的表达习惯。
3.本句中“监管世界贸易和金融的”为前置定语,由于修饰语较长,可以译作英语的定语从句。
4.本句中“发挥着……的作用”,可以利用英语的动词词组play a part in来译出。“日益”通常可以使用英语副词increasingly,例如:市场营销技巧变得日益复杂。Marketing techniques are becoming increasingly sophisticated.
5.“文化上、物质上、心理上”这类词通常有两种译法,一种是用介词in引导的短语(in culture,material and psychology),另一种是用词类转换技巧,把这类英语名词转化为副词culturally,materially,and psychologically。再如:从历史和文化上看,英国与欧洲大陆一直保持着联系。Historically and culturally,Britain has always been linked to the continent.
6.“产生……的影响”,可以使用英语的词组have impact on。例如:高抵押借款利率已经对消费产生了重大影响。Higher mortgage rates have already had a major impact on spending.
7.“出口额”可译作volume of exports,试比较:贸易额the volume of trade,销售额sales volume 。
8.“认为……是……的结果”,意为“把……归为……”,可译作attribute to。再如:通常认为,由心脏病所引发的死亡的下降是饮食改善的结果。The fall in the number of deaths from heart disease is generally attributed to improvements in diet.
9.“一天24小时”通常可以译作round the clock。例如:为了能够按时完成,吉姆一直一天24小时工作着。Jim has been working round the clock to finish it in time.
10.本句中“微不足道”,指花费很少,不值得一提,可以选用英语形容词insignificant来译。例如:微不足道的数量insignificant number/amount。
11.本句中“大大降低……的成本”,可以根据具体语境,翻译为slash the cost of。例如:为了刺激汽车销售,美国汽车制造商们已经开始削价。American car manufacturers have started slashing prices in an effort to stimulate sales.国会已削减了帮助贫困家庭项目的预算。Congress has slashed the budget for programs to help poor families.
13.本句中“提高了效率”的意义,可以通过英语动词streamline巧妙地表达出来,既简洁又地道。例如:我们怎样才能提高效率呢?How can we streamline our production processes?
14.本句中“降低了……的成本”,可以根据具体语境翻译为lower the cost of。例如:最近房子在贬值。Houses have lowered in value recently. 邦德银行迫于压力要降低利息。The Bundes Bank is under pressure to lower interest rates.
15.本句中“思科系统公司”是全球领先的互联网设备供应商。它的网络设备和应用方案将世界各地的人、计算机设备以及网络联结起来,使人们能够随时随地利用各种设备传送信息。思科的总部位于美国加利福尼亚州的圣何塞,在马萨诸塞州的Chelmsford和北卡罗来纳州研究三角园( Research Triangle Park)的分部负责思科公司部分重要的业务运作,1998年9月,思科系统(中国)网络技术有限公司成立,并在北京建立了网络技术实验室。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师