自考

各地资讯
当前位置:考试网 >> 自学考试 >> 自考真题 >> 文学类 >> 英语翻译 >> 文章内容

排行热点

全国2011年7月高等教育自学考试英语翻译真题_第3页

来源:考试网 [ 2011年7月21日 ] 【大 中 小】

B.Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D.Choose the one that best completes each statement.
11.傅雷的翻译主张是(  )
A.重神似不重形似。
B.重形似不重神似。
C.既重形似也重神似。
D.既不重形似也不重神似。
12.周煦良先生在“翻译三论”一文中说,严复的“信、达、雅”翻译标准中“雅”字应当作为__________来讲。(  )
A.文雅
B.优雅
C.正式
D.得体
13.“That the Translation should give a complete transcript of the ideas of the original work; That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original; That the Translation should have all the ease of original composition.”以上观点是__________提出的。 (  )
A.A.F. Tytler
B.巴尔胡达罗夫
C.费道罗夫
D.恩格斯
14.下列关于断句与并句的说法,正确的是(  )
A.就汉译英而论,断句的情况是很多的,而并句的情况是个别的。
B.就英译汉而论,断句的情况是很多的,而并句的情况是个别的。
C.就汉译英而论,并句的情况是很多的,而断句的情况是个别的。
D.就英译汉而论,并句的情况是很多的,而断句的情况是个别的。
15.原文:He wished that he had asked her to dance, and that he knew her name.(  )
译文:他真希望自己当时请她跳了舞,现在又知道她的芳名,那该有多好。
本句中运用的主要翻译方法是
A.增词
B.减词
C.换词
D.省略

责编:sallylsl