各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 模拟试题 >> 2017年cet4段落翻译:黄大仙祠

2017年cet4段落翻译:黄大仙祠

考试网   2017-10-16   【

2017年cet4段落翻译:黄大仙祠

  请将下面这段话翻译成英文:

  黄大仙祠

  黄大仙祠,又名啬色园,是香港的一座著名庙宇,始建于1921年。庙宇主要供奉东晋时南中国道教著名神祇黄初平,另亦有供奉儒、释两教的神祇如孔子、观音等,故三教融合为香港黄大仙祠一大特色。该建筑被列作香港二级历史建筑,同时是香港第一家获香港政府批准举办道教仪式婚礼及签发结婚证书的道教庙宇。

  参考译文

  Wong Tai Sin Temple

  Wong Tai Sin Temple, also known as Sik Sik Yuen, is a famous temple in Hong Kong and was built in 1921. Wong Tai Sin is a Taoist deity of the East Jin Period in South China. The temple is also devoted to the gods of Confucianism and Buddhism (for example, Confucius and Guanyin).The fusion of these three religions is a major feature of Hong Kong’s Wong Tai Sin Temple. The building is listed as a Grade II historical building and it is also the first Taoist temple approved by the Hong Kong government to host Taoist wedding ceremonies in addition to issuing marriage certificates.

  相关推荐:2017年大学英语四级翻译试题库汇总(202篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»