2017年12月英语四级翻译题库:国内战争
请将下面这段话翻译成英文:
目前我们正在进行一场伟大的国内战争,我们的国家或任何一个有着同样理想与目标的国家能否长久存在,这场战争就是一次考验。我们在这场战争的一个伟大的战场上相聚。我们来到这里,将这战场的一小块土地奉献给那些为国家生存而英勇捐躯的人们,作为他们最后的安息之地。我们这样做是完全恰当的,完全应该的。然而,从更深一层的意义上来说,我们没有能力奉献这块土地,没有能力使这块土地变得神圣。因为曾在这里进行过斗争的那些活着和已经死去的勇士们,已经使这块土地变得如此圣洁,我们微薄的力量已不能再对它有所改变,我们今天在这时说的话,世人不会注意,也不会长久记住,但这些英雄的业绩,人们将永记不忘。
参考翻译:
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We have met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives so that the nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we can not dedicate ---we can not consecrate ---we can not hallow ----this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say.