各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 汉译英 >> 2016年6月大学英语四级翻译新题型透析及技巧

2016年6月大学英语四级翻译新题型透析及技巧

来源:考试网   2016-05-24   【

  (1)词的翻译

  1、词义选择

  所谓词义选择.是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其存特定场合的正确意思选出来。正确选间足保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。例:

  原文:剪纸被用束装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

  译文:Paper cuttings are used to decorate doors,windows,and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.

  分析:“增加”此处实际是指“加强”,而非我们平常所指的“数量增多”的禽义,因此不宜译成increase,翻译为enhance更恰当。

纠错评论责编:stone
相关推荐
热点推荐»