各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语四级考试 >> 模拟试题 >> 2016年12月英语四级考前模拟试卷及答案三

2016年12月英语四级考前模拟试卷及答案三_第6页

来源:考试网   2016-10-02   【

  翻译:

  遥想长安请将下面这段话翻译成英文:长安,今称西安,是唐朝的都城。唐朝时期的长安约比今天的西安大11倍,是具有国际声誉的大都市(metropolis)。长安的街道和住宅设计得像一个棋盘,东西布局整洁、匀称。长安城内,很多街道的宽度都超过了100米。长安也是当时中国的文化中心,有丰富多样的娱乐活动,如音乐、舞蹈、斗鸡(cock fighting)等。很多日本和朝鲜的学生纷纷来到长安学习,中亚的商人经丝绸之路(the Silk Road) 聚集在此。长安城约100万人口之中,外国人就超过了1万户。

  参考译文:Chang'an,now called Xi'an,was the capital city of the Tang Dynasty. During the Tang Dynasty, Chang'an was nearly eleven times as large as today's Xi'an,and was a metropolis with an international reputation. The streets and residences of Chang'an were designed like a chessboard, with neat and well-proportioned layout of the east and west.Lots of streets and avenues inside the city were over 100 meters wide.Chang'an was also the cultural center of China at that time,with rich and colorful entertainment activities such as music,dancing,cock fighting,etc.Many students from Japan and Korea came to study in Chang'an,and merchants from Central Asia went along the Silk Road to gather there.Among the population of about one million in Chang'an,there were more than 10,000 foreign households.

  词句点拨1.今称西安:作为同位语,可译为now called Xi'an,也可以说now known as Xi'an。2.具有国际声誉的大都市:可译为a metropolis with an international reputation。3.设计得像一个棋盘:可译为be designed like a chessboard。4.布局:可译为layout。“东西布局”即 layout of the east and west。5.匀称:可译为well-proportioned或well-balanced。6.宽度都超过了100米:可译为over 100 meters wide 或over 100 meters in width。

  2016下半年英语四级阅读理解模考试题及答案汇总          英语四级听力考试短对话专项模拟题汇总

  2016年12月大学英语四级写作满分作文赏析汇总  四级模拟题三十套

  2016年下半年大学英语四级口语考试报名通知           口语报名补充说明

  2016年12月英语四级考试报名时间专题

  考试网英语四级考试培训2016年考CET四级全程领跑通关班分版块教学,考试题型全覆盖;针对性讲解,快速提高考试技巧与能力;系统培训听力、阅读、翻译口译各项技能,既拿证书又提升英语能力;为你带来最详尽的剖析及解答,并提供最优质的英语四级考试培训课程!最新套餐优惠价等你来抢!机会难得,欲报从速

   课程咨询微信号:712931610 快速联系通道 咨询电话:4000-525-585!

纠错评论责编:ZCF
相关推荐
热点推荐»