段落一:
近年来,中国连续通过提高最低工资和企业养老金标准、调整个人所得税税率和起征点、增加对低收入群体的转移支付、加大对“三农”的扶持力度等措施调整收入分配结构,取得了一定的成效。下一步,我们还要立足中国的基本国情,处理好市场与效率、发展与分配的关系,既要抓科学发展,把蛋糕做得更大,也要抓收入分配,把我们的蛋糕分得更好。
In recent years, China has taken a number of measures to address the issue. For example:
· Raising minimum wage levels and pension standards.
· Adjust income tax rate and threshold.
· Increase transfer payment to low income earners.
· And scaling up support for agriculture, farmers and rural areas. These measures have paid off. Going forward, we will take into full consideration China’s realities. That will mean striking a balance between market and efficiency, and between development and distribution.
China will grow its economy so that there is more to share. China will improve income distribution so that the increased economic benefits are shared as widely as possible.
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师