翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级口译 >> 英语指导 >> 2020年翻译资格考试二级口译必备词组:科技类

2020年翻译资格考试二级口译必备词组:科技类

来源:考试网   2020-06-15【

  科学发展观 concept of scientific development

  全民科学文化素质 scientific and cultural qualities of the entire people

  发展科技 scientific and technological advancement

  科教兴国 revitalize China through science and education

  农业技术 agricultural technology

  [扩展]

  白色农业 white agriculture (microbiological agriculture and biological cell agriculture)

  超级杂交水稻 super-hybrid rice

  技术下乡spreading the application of science and technology in rural areas

  节水农业 water-saving agriculture

  立体农业 3-D agriculture

  农产品加工及转化the processing and commercialization of agro-products

  农业科技agro-science

  农作物良种seeds of high-quality crop

  农作物新品种选育the selection and breeding of new crops

  生态农业environmental-friendly agriculture

  无土栽培 soil -less cultivation

  BP机, 传呼 beeper, pager

  背投屏幕 rear projection screen

  不明飞行物 unidentified flying object (UFO)

  操作系统 operating system

  产品科技含量technological element of a product

  创新 innovation

  电话会议 teleconference

  电话留言机 answering machine

  对讲机 talkie and walkie

  多媒体 multimedia

  二期the second phase

  防抱死系统 ABS (anti-lock braking system)

  孵化器incubator

  高产优质 high yield and high quality

  高技术产业化 apply high technology to production

  高科技板块 high-tech sector

  高科技园 high-tech park

  个人数字助理 PDA (personal digital assistant)

  工业园区industrial park

  国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision

  国家重点实验室 national key laboratories

  火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology)

  计算机中央处理器 central processing unit(CPU)

  技术产权technology property right

  技术交底 confide a technological secret to someone.

  技术密集产品technology-intensive product

  交叉学科interdisciplinary branch of science

  科技成果转化为生产力 transfer of scientific and technological achievements into productive forces

  科技含量 technology content

  科技基础设施science and technology infrastructure

  科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force

  科技体制改革reform of the science and technology management system

  科技与经济脱节 science and technology are out of line from the economy

  科教兴国rejuvenate the country through science and education

  可持续发展战略strategy of sustainable development

  纳米 nanometer

  三峡水利枢纽工程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River

  物种起源 origin of species

  新兴学科 new branch of science

  研究成果 research results

  在孵企业incubated enterprises

  自动取款机 automatic teller machine (ATM)

  自然科学与社会科学的交叉融合integration of natural and social sciences

  IT 信息技术

  [扩展]

  信息港 info port

  信息高地 information highland

  信息高速公路information superhighway

  信息革命information revolution

  信息含量information content

  信息化 informationization

  信息技术处理ITA - Information Technology Agreement

  信息检索information retri

  办公自动化 OA (Office Automation)

  笔记本电脑 laptop / notebook / portable computer

  电脑病毒 computer virus

  电脑犯罪computer crime

  电子管理 e-management

  电子货币e-currency

  电子商务e-business; e-commerce

  电子商务认证e-business certification

  电子邮件 E-mail

  非对称数字用户环路 ADSL (Asymmetrical Digital Subscriber Loop)

  高速宽带互联网 high-speed broadband networks

  公告板BBS (bulletin board system)

  光盘杂志CD-ROM magazine

  广域网WAN (wide area net word)

  汉字处理软件 Chinese character processing software

  黑客hacker

  计算机2000年问题 Y2K problem

  计算机辅助教育CAI -computer assisted instruction

  计算机辅助设计 CAD-computer assisted design

  计算机合成制造 CAM-computer assisted manufacturing

  计算机中央处理器 CPU - central processing unit

  超文本传送协议 hypertext transfer protocol (HTTP)

  界面 interface

  金融电子化 computerized financial services

  局域网 LAN - local area network

  互联网服务提供商 ISP (Internet Service Provider)

  全球移动通信系统 ( 全球通) global system for mobile communications (GSM)

  刻录机 CD burner

  宽带接入 broadband access

  宽带网 broadband networks

  内联网、局域网 (计算机) Intranet

  垃圾邮件 junk mail

  千年问题、千年虫 millennium bug; Y2K bug

  人工智能 AI - artificial intelligence

  人机交互 human - computer interaction

  人机交互 human-computer interaction

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

  笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

12
责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试