1. Au sommet de Pittsburgh, en septembre 2009, la France et la Chine avaient montré une vision commune. La question monétaire, qui est au cœur des préoccupations françaises, sera l’un des dossiers en discussion.
Au sommet de 在 峰会上
au cœur des préoccupations française 法国关注的核心
l’un des dossiers en discussion. 讨论内容之一
值2009年9月匹兹堡峰会之际,法国和中国在货币问题上看法一致,货币问题也是法方关注的核心,成为峰会讨论内容之一。
2. L’objectif de la France est de déboucher à l’autonome 2011 sur un projet de réforme. La France a d’ores et déjà proposé d’organiser le premier séminaire de préparation en Chine.
déboucher sur 达成 结果
d’ores et déjà 从今以后
法国的目的在于在2011年秋季达成改革的计划,法国建议今后在中国组织第一次筹备会。
3. « Sur la monnaie, la France veut proposer une réforme globale » Mais la Chine rejette toute réévaluation de sa monnaie…
Réévaluation 升值
关于货币问题上,法国提出全球性的改革,但是中国否定任何货币升值的提议。
20. La France ne veut pas s’en prendre à tel ou tel pays mais proposer une réforme globale. Nous n’avons pas plus de leçon à donner à la Chine qu’aux États-Unis sur le cours de leur monnaie.
s’en prendre à 指责,责怪
leçon 教训
le cours de monnaie 货币走势
法国不想责怪任何国家,而是提出一个全面改革的方案,在货币走势问题上我们没有更多的教训要教给中国和美国。
4. La diplomatie ne se fait pas à coup de réprimandes. Les Chinois sont fondés à dire que la question de la monnaie est plus complexe que les seuls reproches qui leur sont adressés.
réprimande 斥责,谴责
sont fondés à dire que 说...是根据的
adresser les reproches 指责
外交不靠施压实现,中国人说货币问题相对于施加在他们身上的指责更加复杂是有根据的。
5. L’autre objectif du G20 de la France, c’est la régulation du marché des matières premières. Là aussi, la Chine ne semble pas enthousiaste…
régulation 控制,整合,调节
matières premières 原材料
法国20国峰会的另一个目的在于,对原材料市场的监管。在这个问题上,中国似乎不太感兴趣。
6. Sur ce sujet, les Chinois veulent, comme les Français, avoir une visibilité à long terme. Nos deux pays souhaitent que les sommets internationaux soient plus efficaces, moins opportunistes et surtout qu’il y ait un plus grand suivi des décisions.
Un suivi des des décisions 决策的后续执行
在这个主题上,中国人和法国人一样,有长远的目光。我们两国期望国际峰会更加有效率,更少的机会主义者,特别是有更大后续执行的决策。
7. J’ai assisté à plusieurs entretiens entre le président Sarkozy et le président Hu Jintao. Chaque fois, la question des droits de l’homme a été évoquée, à la fois de manière générale et sur des cas particuliers.
évoquer les droits de l’homme 提及人权问题
我曾多次参与萨科奇总统和胡锦涛主席的会面,每一次,他们都会大致谈到同时也具体提及人权问题。
8. Les Chinois ne veulent pas que cette question soit politiquement instrumentalisée.
中国人不想把这个问题当做政治的工具。
下一篇:翻译资格考试法语语法知识:形容词
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师