2017年翻译考试英语高级口译材料:《满江红·有感》
乱后家山,
意中愁绪真难说。
春将去、
冰台初长,
绮钱重叠。
炉尽水沉犹倦起,
小窗依约云和月。
叹人生、
争似水中莲,
心同结。
离别泪,
盈盈血。
流不尽,
波添咽。
见鸿归阵阵,
几增凄切。
翠黛每从青镜减,
黄金时向床头缺。
问今春、
曾梦到乡关,
惊鶗鴂。
Man jiang hong:
Moved
Xu Can
A homeland after upheaval
The gloomy mood within is hard to describe.
Spring is almost gone, the mugwort has just sprouted;
The window adornments overlap one another.
The eaglewood in the burner has turned to ashes, but still I am loath to get up;
The small window faintly shows the clouds and moon.
Sad it is, that life isn’t like a lotus in the water,
With hearts entwined.
Tears of parting
Brim with blood,
Flowing without end,
Their waves swelling with sobs.
Seeing wild geese return in groups
Often compounds my biting grief.
More and more my kohl brows pale in the mirror;
Now and then the waning moon appears at bedside.
This spring, did I dream of visiting my hometown
And startling the cuckoos?
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师