2020年翻译专业资格考试已经于11月14、15日顺利举行,大家考得如何?考试内容也与以往有些不同,首先,跟小编一起回忆一下今年口译实务的考试话题吧~
总的来说呢,口译的考试话题既有情理之中,也有意料之外,“乡村振兴”“产能过剩”这种时政类话题,一直是CATTI界的“红人”,只要认真复习政府工作报告和领导人讲话,很多词汇都可以翻译出来。比如二口的“新业态”、“创业”“产能过剩”还有三口提到的“人类命运共同体”等等。当然,仍然有很多小伙伴表示,它们是“最熟悉的陌生人”。
三口:
对话:北京胡同
EC:国际书信比赛
CE:新冠疫情
二口:
EC:食品安全、新冠疫情
CE:乡村振兴、产能过剩
一口:
EC:高新科技与新型战争、知识产权与科技变革
CE:《外商投资法》、雄安新区
除了时政类话题之外,二口和三口不约而同的选择了今年的疫情作为考点。有人喜出望外,有人连拍大腿,追悔莫及。
新冠疫情在这一年一直牵动着我们所有人的心,相关的新闻、讲话也时常出现,各个国家都在抗疫路上从未停息。今年考到这个话题,也是提醒大家不要“两耳不闻窗外事”,多听多了解才是“通关秘籍”!
一级口译这次的考题就涉及到科技类、经贸类以及地区介绍等多个类型。还记得那些年翻译过的河南省介绍吗?介绍类文本不用说,一定是数字繁多,行文优美的,毕竟这样才能更加吸引人嘛,所以大家要学会“脱壳”,剥开“华丽的外壳”,找到准确的信息点进行翻译。
经贸类、科技类的文章当然就需要我们掌握最基本的行业术语。成为“杂家”,也是专业译员必备的素质。
相关阅读:翻译资格考试考后资格审核省份
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师