翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 英语指导 >> 2017年翻译资格考试初级口译速译练习(8)

2017年翻译资格考试初级口译速译练习(8)

来源:考试网   2016-11-26【

  Since the foundation of the People’s Republic of China, the State has attached great importance to agricultural development. Especially since the nation’s implementation of the policies of Reform and Opening-up in 1979, including the policy of taking agriculture as the foundation of the national economy, China has scored great achievements in agricultural development. To cite a few examples, the total grain output grew from 304 million tons in 1978, to 492.5 million tons in 1997. Cotton output grew from 2.16 million tons in 1978, to 4.2 million tons in 1997. Sugar-cane grew from 21.11 million tons in 1978 to 78.79 million tons in 1997. Aquatic products grew from 4.66 million tons in 1978 to 35.6 million tons in 1997 China is now one of the leading producers in the world of grain, cotton, rapeseeds, sugar-yielding crops, peanuts, soybeans, tea, meat and livestock, and ranks first in total output of grain, cotton and rapeseeds.

  参考译文:自从1949年人民共和国成立以来,国家高度重视发展农业。特别是自从1978年我国实行“改革开放”的各项政策以来,其中将农业作为国民经济基础的政策,使我国在发展农业方面取得了巨大成就。例如,粮食总产量从1978年的3.04亿吨,增加到1997年的4.925亿吨。棉花总产量从1978年的216万吨,增加到1997年的420万吨。甘蔗从1978年的2111万吨,增加到1997年的7879万吨。水产品从1978年的466万吨,增加到1997年的3560万吨,等等。现在,中国是世界上粮食、棉花、油菜籽、制糖作物、花生、大豆、茶叶、肉类牲畜等产量最多的国家之一,其中粮食、棉花、油菜籽的总产量在世界居第一位。

责编:xixi2580 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试