2021上半年年CATTI考试已经正式落下帷幕,希望所有参加考试的同学都能顺利通过。
最近,也有小伙伴问:考完三笔以后,怎么备战二笔呀?二笔的难度真的很大吗?区别有哪些呢?
下面是小编整理的相关信息,让我们一起看一下吧,希望可以给大家带来帮助。
《笔译综合能力》三笔VS二笔
考试模块设置:综合能力总分100分,时间120分钟:词汇和语法共60道选择题,分值为60分;阅读理解共30道选择题,分值为30分;完形填空分值为10分。
综合能力方面,三笔和二笔的考试模块设置是一样的,题型上都是词汇和语法、阅读理解、完形填空三部分。
主要考察的是英语基础,尤其是词汇量和对词汇用法的掌握,三笔的要求是熟练掌握5000个以上英语单词,二笔则要求8000个以上英语单词,一些二笔综合里面的词汇还达到GRE或者专八水平。所以,想在综合能力这科取得高分的关键就是:扩大词汇量,并且真正掌握背过的每个单词的用法。不少考完CATTI的同学都有这样的“多么痛的领悟”。
关于记单词,小编还想说一句就是:反复记,多看胜过猛背。背单词,不管你是用背单词APP还是单词书,一定要作为每天的任务不断坚持!!!
《笔译实务》三笔VS二笔
三级考试模块设置:翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉和汉译英各一篇,两篇合计1000词左右,各50分。
二级考试模块设置:翻译实务总分100分,时间180分钟,包括英译汉2篇,900词左右,汉译英2篇,600字左右。
登登登~真正的魔鬼来了~
与三笔的笔译实务比起来,二级的笔译实务的确难度更大了。首先,三笔考试是英译汉和汉译英各一篇,只有两个题材,而二笔考试是英译汉和汉译英各两篇,那么题材数量翻倍,增至四个。
很多去考二笔的小伙伴都哭着表示:来不及查字典,来不及做完哪
三笔翻译要求:英译汉速度为每小时 300—400 个英语单词;汉译英速度 为每小时 200—300 个汉字。
二笔翻译要求:英译汉速度为每小时 500—600 个单词;汉译英速度为每 小时 300—400 个汉字。
除了题量翻倍以外,二笔的难度还体现在原文难度更大,对翻译速度和译文质量的要求更高。
二级大纲里要求要较透彻地了解中国、涉英语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。因为有时候翻译不是翻译语言本身,而是翻译文化背景下的语言。可能会考到一个国家的谚语、俗语,或是非常有特点的一段话,对于信息点的要求较高。
据CATTI中心官方发布的2019年下半年考试通关率显示,英语三级笔译的合格率是25.02%,往届合格率更低,才19.87%。
而英语二级笔译,合格率就更低了,只有12.59%,往届合格率仅11.6%。
所以,如果你是刚涉足翻译领域的小白,建议先选择三级笔译试手,然后再逐步进阶。
考试网翻译资格考试笔译VIP和口译VIP班课程,专为学员设置, 360°提升翻译能力!
听课方式:在考试网网校主页中
点击右侧【注册会员】
注册成功,即可登录
记得听课前要在考试网首页先登陆哦!
开课速拨——
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师