2020下半年CATTI的考试时间已确定考试将于11月14、15日举行。翻译资格考试每级又分设口译和笔译考试,各级别口笔译考试均设《综合能力》和《实务》2个科目,必须同时通过综合能力和务实才能获得证书。
报考了2020年CATTI口译的的考生如今复习的怎么样了,学习,掌握科学的方法是非常必要的,能让你事半功倍,有如神助。接下来,小编就来分享几个学习CATTI口译一定要了解的事。
1 坚持有效输入
翻译的输入在于阅读。通过大量的阅读,一是能锻炼理解能力,二是能锻炼表达能力。
通过大量的文本输入,能有效提升理解能力,即更快抓住待翻译的文章要点,理清文章逻辑关系;同时也能提升表达能力,熟悉中英文表达差异,在中英文思维中切换自如。
此外,通过不断的输入,词汇量也会得到增长,而词汇正是翻译的基石,学习更多的词汇才能在翻译的时候选用最合适的那一个。
2 坚持有效输出
笔译的输出在于练习。只有当你经过持续练习,你才能一直保持对翻译的敏感性,不至于迟钝。
关于练习,要注意量和质的平衡以及时间的把控。
每天可以划出固定的时间用来做翻译练习,在翻译的时候,要训练自己有意识地使用自己阅读时学习到的翻译方法及思维。
这样久而久之,你对翻译会越来越熟悉,越来越灵敏。
3 坚持有效反馈
在有了长期的阅读输入和翻译输出之后,一定不能缺少的一个环节就是反馈。
这个反馈不仅仅只是简单的对译文答案,而是要对你刚刚的整个翻译过程都进行复盘。可以从流畅度、表达、翻译技巧以及时间四个维度来评判。
流畅度的关键首先就是单词以及语法 ,这个是相对来说最好查漏补缺的。有翻译不过去的地方,就赶紧补单词补语法,用小本本记好,尽量让自己之后不要再犯同样的错误。
在表达方面,要着重标记一些高级词汇或者地道词组,把它们尽量消化掉。
翻译技巧在翻译实践以及翻译反馈的过程中可以很明显地感受到,因此在自己翻译之后再去对照翻译技巧,能够加深自己的理解。
~~~
但是要想学好翻译,先要把第一步走好,那就是坚持有效的输入。
小编建议大家了解一下我们的焚题库catti强化试卷+模拟卷。通过模拟练习,可以查漏补缺,什么地方没复习到,什么地方掌握的还不彻底,什么地方可以不再需要花更多的时间作到胸中有数,以便合理调整复习时间和内容。
2020年翻译资格考试《二级口译实务》强化试卷(一) |
|
2020年翻译资格考试《二级口译实务》强化试卷(二) |
|
2020年翻译资格考试《二级口译实务》模拟试卷(一) |
|
2020年翻译资格考试《二级口译实务》模拟试卷(二) |
|
2020年翻译资格考试《二级口译实务》模拟试卷(三) |
|
2020年翻译资格考试《二级口译综合能力》强化试卷(一) |
|
2020年翻译资格考试《二级口译综合能力》模拟试卷(一) |
|
2020年翻译资格考试《二级口译综合能力》模拟试卷(二) |
|
2020年翻译资格考试《二级口译综合能力》模拟试卷(三) |
2020翻译资格考试培训班已经开课啦,内含业内导师精编习题、解密历年命题规律,助力实力通关!进入试听>>
系统精讲班 | 详解教材+大纲,吃透95%必考知识点,夯实基础 | |
模考内训班 |
模考集训,短时间掌握知识点 提升应试技巧 |
|
真题解析班 |
吃透历年真题,掌握考题套路,预测考试趋势及方向 |
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师