翻译专业资格考试翻译题中的这些陷阱,你中过几个?小伙伴们知道吗?翻译中有些陷阱不要踩,这些陷阱我们叫翻译腔~一些小伙伴可能疑惑,什么叫翻译腔?翻译腔是指译者受原文的影响而导致译文不够流畅的文体。小编接下来就给大家举例说明一下~
为什么会有翻译腔呢?原因是在输入中文翻译时,头脑还停留在“英文思维”的模式。即使英文能力再好的人,也会经常出现察觉不出一些不流畅的地方。
一、作为....
第一个要介绍的翻译腔是什么?答案是as,意思是“当作、作为”,但在翻译时不一定把这个字翻出来哦!要先想想某句话若换用中文说出来,是否能有更好的表达方式,来看例句:
原文:As a husband, he is affectionate.
翻译腔:作为一个丈夫,他十分地深情。
他是个深情的丈夫。
二、....之一
这类翻译腔经常被读者忽略,“砚乃文房四宝之一”这句话没什么问题,但这句“李白是中国伟大的诗人之一”,发现哪里不对劲了吗?翻译为“李白是中国伟大的诗人”是不是舒服多了,也没有改变原文的意思。看例句:
原文:He's one of famous writers.
翻译腔:他是有名的作家之一。
他是位有名的作家
三、被动语法
中文里的被动用法不如英文常见,因此在转换语言时别忘了要先想想这句话是否地道,这样译文读起来才通顺。
原文:His opinion isn't accepted.
翻译腔:他的意见不被人们接受。
他的意见大家都不接受。/大家都不接受他的意见。
四、关于..../有关....
这个与前面提到的“作为......”类似,在英文中,介词相对没那么重要,因此在翻译as及about等介词时,也要结合中文里是否有这样的用法,才不会显得画蛇添足。
原文:we have talked about coronavirus today.
翻译腔:我们今天已经讨论过关于冠状病毒病毒的事了。
我们今天讨论过冠状病毒了。
五、连接词
你会说“一年有春、夏、秋和冬”吗?相信不会!但是在翻译时大家很容易把多余的“和”或是“以及”翻进去,看看这例子吧!
原文:In the park, we sang and danced.
翻译腔:我们在公园唱歌和跳舞。
我们在公园唱歌跳舞(这种说法才是我们习惯的。)
六、复数
从句子里的某个单词是否加了s或是其他的形态变化来看,我们可以借此判断单复数,但是中文里没有这样的变化,我们会在名词前加上“许多”或是数量,甚至不加修饰只透过前后文来强调复数,而不是加上“们”,看例子~
原文:All of the doctors in the city have disappeared.
翻译腔:在这城市所有的医生们都消失了。
这城市所有的医生都消失了。
七、修饰词太长
大家都知道,修饰词是用来修饰补充的,在一个英文单词前后要加上几个形容词都可以,但是中文没有这样的用法。因此,如果小伙伴们遇到特别长的修饰词,不妨将原句切分成两三句,这样不仅能完整表达原意,还能让译文更加通畅。看例子~
原文:I saw a girl who talks and looks like your sister
翻译腔:我看到一个说话像且长得也像你姐妹的女生。
我看到一个说话像你姐妹的女生,而且他们长得也很像。
八、多余的修饰词
看过了太长的修饰词,知道什么是多余的修饰词吗?举个例子:孙中山先生成功地推翻了满清。因为推翻本身就是个已经“完成”的行为,因此无须再将原文中出现的successful翻译出来。下面的例子也是
原文:Melody is mainly seen as an outstanding singer.
翻译腔:Melody 主要地被视为一个卓越的歌手。
Melody 被视为一个卓越的歌手。
九、当……
看到when,是不是就想翻成“当……时”?其实不需要每次都翻出“当”,不然整篇文章就会如余光中先生所说:“五步一当,十步一当,当当之声,遂不绝于耳了!”尤其有些句子加了“当”,你会发现整句话变得很像“英式中文”,看看例子就知道了。
原文:When you finish the draft, send it to me.
翻译腔:当你写完稿子的时候,把它寄给我吧。
稿子写完后就寄给我吧。
十、弱动词
举个例子,像press(压)这个字可以转变为apply pressure,也就是施加压力,这里的apply就是弱动词。
在此弱动词为意思比较笼统的动词,而目前中文最常出现的弱动词,大家一定猜得到,就是“进行”“作出”。如果被滥用,许多动词将会慢慢被分解成繁琐的短语,失去动词本身的力量。
原文:The audiences gave good reactions to the speaker last night.
翻译腔:昨晚听众对演讲者作出十分热烈的反应。
昨晚听众对演讲者反应十分热烈。
翻译资格考试含金量大,竞争愈加激烈,加入catti网校,老师全程辅导,内含业内导师精编习题、解密历年命题规律,助力实力通关!catti备考更有保障<翻译资格考试最新课程>
考试时间>>>2020年翻译资格考试合并至11月14-15日举行
准考证打印>>>中国人事考试网_CATTI官网 准考证打印时间
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师