翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 官网|2019年12月翻译热词汇总

官网|2019年12月翻译热词汇总

来源:全国翻译专业资格(水平)考试官网   2020-01-03【

  一、政治经济

  依法施政 govern in accordance with the law

  恪尽职守scrupulously fulfill the duty

  积极回应社会关切actively respond to social concerns

  纾缓民困 mitigate difficulties for the people

  社会深层次矛盾和问题 deep social tensions and problems勇气和担当courage and sense of mission

  维护国家主权safeguard China’s sovereignty

  巩固和发展了澳门繁荣稳定的良好局面consolidate and promote prosperity and stability in Macao

  促进澳门繁荣稳定和经济适度多元发展advance Macao’s prosperity and stability while developing an appropriately diversified economy

  反对任何外部势力干涉香港事务oppose any external force interfering in Hong Kong affairs

  对原产于美国的汽车及零部件继续暂停加征关税refrain from implementing tariffs on vehicles and auto parts from the United States

  对美加征关税商品排除工作继续开展。Work on tariff exemptions for imports from the U.S. will proceed.

  第一阶段贸易协议文本达成一致 agree on the text of a phase one trade deal

  贸易战的缓和 de-escalation of the trade war

  在平等和相互尊重的基础上on the basis of equality and mutual respect

  美方任何以此遏制中国发展的图谋都不会得逞,到头来只会是搬起石头砸自己的脚。Any attempts by the United States to stifle China's development will be in vain, and will only backfire and harm the US.

  粗暴干涉中国内政 blatantly interfered with China's domestic affairs

  如果有人硬要把中国逼成对手,那么中国一定会做一个合格的对手。If someone insists on forcing China into being a competitor, then China will certainly be a formidable one.

  二、医疗卫生

  工伤保险 work injury insurance

  失业保险unemployment insurance

  生育保险maternity insurance

  缴纳社保金pay social insurance contributions

  职工基本养老保险basic old-age insurance for employees

  基本医疗保险basic medical insurance

  在内地就业、居住和就读的港澳台居民Hong Kong, Macao and Taiwan residents who work, study or live on the Chinese mainland

  可参加社保eligible for the national social insurance;社会保险暂行办法interim measures for social insurance;与内地居民享有同等权利be granted the same rights as their mainland counterparts

  生产新型糖尿病治疗药品的原料 raw materials for the production of new diabetes medicines

  降低用药成本和促进新药生产reduce medication costs and promote the production of new medicines

  三、民生

  稳定生猪生产 stabilize hog production

  生猪存栏 the stock of hogs

  猪肉供应pork supply

  回升迹象 signs of recovery

  高峰期 a peak season

  非洲猪瘟African swine fever

  投放储备冻猪肉 release frozen pork reserves

  供需平衡 balanced supply and demand

  四、关于圣诞和英国女王2019圣诞致辞

  国产大片 made-in-China blockbusters

  制作精良的电影technically sound and well-made films

  神话动画与现代叙事结合 an animated fairytale with modern narrative

  一部成功的、具有开创性的科幻电影 a pioneering and successful sci-fi movie

  千里之行,始于足下。 Giant leaps often start with small steps.

  迈出个人的一小步,人类的一大步 take a step for man and a giant leap for mankind

  本着友好、和解的精神 in the spirit of friendship and reconciliation

  放下过去的分歧 put past differences behind

  在保护环境等问题上表现出强烈的使命感 bring a sense of purpose to issues such as protecting our environment

  政策改革 >>翻译资格考试职称改革趋势及其解读专题热门

  报名入口>>>中国人事考试网_CATTI官网 照片审核处理工具下载

  抢先了解 >>翻译资格考试报考指南 告知承诺制 全面机考

  2020年报班指导:2020年翻译资格考试新课备考即将开启,集中备考早日通过,试听一下,找到属于自己的学习方法 >>

  全国统一服务热线:4000-525-585 快速联系通道 

责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试