翻译资格考试日语口译二级考试大纲(交替传译)
一、 总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语口译二级考试,设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握12,000个以上日语单词及相应的语法知识。
2. 了解中国和日本的文化背景知识及相应的国际知识。
3. 胜任中等难度的交替传译工作。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解能力及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
1. 掌握本大纲要求的日语词汇。
2. 具备专业译员所需的日语听力理解能力和表达能力。
三、口译实务( 交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、 记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1.发音正确,吐字清晰。
2.语言规范,语流顺畅,语速适中。
3. 熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、 漏译。
日语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
热点关注:翻译资格考试日语笔译二级考试大纲
上一篇:翻译资格考试英语二级笔译考试大纲
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师