一级翻译和译审评审答疑精华(一)
近日,CATTI中心组织了为期一周的2022年一级翻译和资 深翻译公益培训班,超过3000学员参加了培训。由于时间有限,很多问题未能在课上作答,未来几期,我们精选了部分课堂答疑和课后的问题,整理汇总后与大家分享。
Q1:译作是否算作成果?
A:算的,译作、译著、合译、译文等都算作翻译成果。
Q2:同一口译项目连续几天算几场次?
A:开场一次算一次,例如:一个项目开场10次就算10次 注意;是不少于100场次的翻译证明,并不是少于100个项目
的翻译证明。为了能体现本人口译水平,建议每场时间不少于20-30分钟。
Q3:有些技术资料、专利或行业翻译最高水平翻译内容涉密怎么提供?
A:对涉密内容进行脱密处理后再申报;或选择其他非涉密材料申报。
Q4:请问职称评审要求提供译文三篇,是否需要以原文+原译文+审定稿的形式提供?
A:最好这样提供。如果无法找到修改前的原译文,只要中外文对照也可。
Q5:个人自传是写成长经过还是讲心得点滴?
A:《个人业务自传》(用中文或所申报语种撰写均可),主要内容为简述个人业务成长经过和近5年来的主要业务成就,3000字左右。心得点滴在心得体会部分体现。
原文地址:http://www.catticenter.com/ywdt/3679
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师