2019年翻译资格考试catti考前技巧
1、学会断句
在口译考试的时候碰到长句是不可避免,教大家一招—学会断句。把长句断句的情况也屡见不鲜。在很多译员的口译中,基本是看不见从句或是分词的踪影,即便是要连接两个句子,也基本上是用的and或是but这样的词。
给各位考生一点建议,切忌太过于追求花哨的句型,考官不会因为你用了简单的句型给你扣分,他注意的是你有没有把意思翻译出来,适当地使用花哨的句型才是正确的。过多花哨的句型,让人听起来也会很吃力,站在考官的角度上想想吧。
2、直意法
当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致是,可以按照英语原文顺序翻译成汉语,之后再按照全文大意,调整语序。
3、反向法
英语有些长句的表达次序与汉文表达习惯不同,可以尝试原文后面开始解释。
4、加以解释法
如果译文中根本没有对应词,又无法翻译通顺,这个时候,就很有可能需要考生在加以解释
5、合理安排解题时间
考前模拟,先从有信心的题型开始,不仅可以有效率的拿分,也能建立起答题的信心。
其实健康的考试心态就是对考试有一个清晰的认识,以乐观积极的心态面对,良好的考试心态尤为重要,同时也能让你更加优秀。 祝大家都能高分通过。
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师