翻译资格考试中级笔译实务大纲要求
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1.能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2.译文忠实原文,无错译、漏译。
3.译文流畅,用词恰当。
4.译文无语法错误。
5.英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时300—400 个汉字。
catti二级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;考试网小编整理2018年翻译考试catti二级笔译实务试题100篇,希望能给备考的考友带来帮助!
2018年翻译考试catti二级笔译试题(100篇) | |
细菌 | 生态圈思维 |
视觉 | 民主和个人自由 |
公共教育的角色变化 | 美国移民 |
民间文化 | 考试 |
科学理论 | 为什么我们要学习历史 |
元宵节 | 世界实验室 |
檀香山 | 假日 |
时间 | 购买电脑和软件 |
成功并不是那么遥不可及 | 科技文本 |
奥巴马国情咨文演说 | 居民消费 |
奥巴马胜选演讲稿 | 教育扶贫 |
金砖国家合作 | 气候变化与巴黎协定 |
城市介绍之无锡 | 新疆宗教 |
英国皇家植物园简介 | 导航系统 |
文物介绍 | 中国法制 |
长江三峡 | 核 |
峨眉山 | 民族区域自治 |
创业园简介 | 中国人权事业 |
宾馆酒店介绍 | 改革发展 |
禽流感 | 屯垦戍边 |
农业 | 一国两制 |
维护世界和平 | 奥运会 |
阿姆斯特丹 | 中国改革发展 |
抗生素 | 旅游发展 |
稀土 | 全球变暖 |
中国法律体系 | 吉多·罗西 |
海洋贸易 | 改革 |
旅游热潮 | 亚洲 |
天气变暖 | 中国特色 |
兰亭集序 | 生态文明 |
中英联合声明 | 中非经贸合作 |
桃花源记 | 中国的军事战略 |
博鳌亚洲论坛 | 新疆生产建设兵团 |
核安全峰会 | 丝绸之路 |
中捷关系 | 一国两制 |
亚洲区域合作 | 社会民生概述 |
中国经济 | 外交理念与对外开放 |
一带一路 | 国际法治 |
景区介绍 | 中美旅游合作 |
潘基文演讲摘选 | 信息与网络安全 |
南海话题 | 粮食与零饥饿 |
性别平等白皮书 | 中国的医疗卫生事业 |
校园活动 | 廉价零售 |
中国经济与外交 | 中国公路 |
篮球外交 | 自由贸易 |
科技 塑料 旧法新用 | 乌干达 |
艾滋病患者 | 小肿瘤 |
美国首都贫富不均情况加重 | 安徒生 |
旅游与灾难 | 长征胜利80周年 |
贝克汉姆退役声明 | 亚太地区 |
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师