翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级笔译 >> 模拟试题 >> 2016年CATTI高级笔译精编实战模拟赏析七

2016年CATTI高级笔译精编实战模拟赏析七

来源:考试网   2016-09-14【

  上海自2010年起就开始尝试柔性延长退休年龄,然而却乏人问津。退休职工和企业都更倾向于退休返聘,因为这样一来退休职工可以领到养老金和工资两份收入,而企业也可以免缴四金。

  《中国日报》的报道:

  Zhou said that as rehiring someone after retirement seems more beneficial to both the employer and the employee, more opt to do it rather than postpone retirement.

  调查发现,退休返聘比延迟退休更受欢迎。退休返聘职工可以领到养老金和返聘工资双份收入,企业也可以免缴四金,另外,退休返聘者通常从事辅助性工作,工作压力也较小。专家称,中国必须在未来十到二十年逐步把退休年龄延迟到65岁,才能缓解未来社保基金的空缺。十八届三中全会决定也提出要渐进式延迟退休年龄。

  请翻译以下词组及句子:

  1、退休返聘

  2、延迟退休

  3、people re-employed after retirement

  4、social security fund

  5、raise the retirement age in progressive steps

  6、Zhou said that as rehiring someone after retirement seems more beneficial to both the employer and the employee, more opt to do it rather than postpone retirement.

  ----------------------------------------------答案----------------------------------------------

  1、退休返聘 rehiring someone after retirement

  2、延迟退休 postpone retirement

  3、people re-employed after retirement 退休返聘者

  4、social security fund 社保基金

  5、raise the retirement age in progressive steps 渐进式延迟退休年龄

  6、Zhou said that as rehiring someone after retirement seems more beneficial to both the employer and the employee, more opt to do it rather than postpone retirement.周表示,退休返聘似乎对于雇主和职工都更有利,因此雇主和雇员都宁愿退休返聘也不愿延迟退休。

  记者16日从公安部获悉,公安部要求各级公安机关严查涉黄、涉赌、涉毒等违法犯罪活动,坚决打击卖淫嫖娼活动的组织者、经营者及幕后“保护伞”。此举也是为了响应当前中央积极培育社会主义核心价值观的号召。

  请看相关报道:

  China's Ministry of Public Security (MPS) has demanded that the police continue to crack down on prostitution and pornography amid the government's campaign to promote core socialist values.

  公安部表示要从严惩处失职渎职者和执法犯法者。此外,公安部还要求打击业保护伞。当前中央领导要求积极培育社会主义核心价值观,社会主义核心价值观包括富强、民主、文明、和谐的国家目标;自由、平等、公正、法治的社会目标;爱国、敬业、诚信、友善的个人价值观。

  请翻译以下词组及句子:

  1、“扫黄”(打击业)

  2、从严惩处失职渎职者和执法犯法者

  3、业保护伞

  4、社会主义核心价值观

  5、富强、民主、文明、和谐的国家目标

  6、自由、平等、公正、法治的社会目标

  7、爱国、敬业、诚信、友善的个人价值观

  8、China's Ministry of Public Security (MPS) has demanded that the police continue to crack down on prostitution and pornography amid the government's campaign to promote core socialist values.

  ----------------------------------------------答案----------------------------------------------

  1、“扫黄”(打击业) crack down on prostitution and pornography

  2、从严惩处失职渎职者和执法犯法者 severely punish those found guilty of misconduct and malpractice, as well as those who break laws while in charge of enforcement

  3、业保护伞 "protective umbrella" of the industry

  4、社会主义核心价值观 core socialist values

  5、富强、民主、文明、和谐的国家目标 national goals of prosperity, democracy, civility and harmony

  6、自由、平等、公正、法治的社会目标 social goals of freedom, equality, justice and the rule of law

  7、爱国、敬业、诚信、友善的个人价值观 individual values of patriotism, dedication, integrity and friendship

  8、China's Ministry of Public Security (MPS) has demanded that the police continue to crack down on prostitution and pornography amid the government's campaign to promote core socialist values.公安部要求警方继续“扫黄”,以配合政府宣传社会主义核心价值观的活动。

责编:ZCF 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试