翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 历年试题 >> 2008年11月翻译考试初级笔译实务真题

2008年11月翻译考试英语初级笔译实务真题及答案

来源:考试网   2017-07-20【

2008年11月翻译考试英语初级笔译实务真题及答案

  试题部分:

  Section 1: English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)

  Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.

  LONGYEARBYEN, Norway — With plant species disappearing at an alarming rate, scientists and governments are creating a global network of plant banks to store seeds and sprouts, precious genetic resources that may be needed for man to adapt the world’s food supply to climate change.

  This week, the flagship of that effort, the Global Seed Vault near here, received its first seeds, millions of them. Bored into the middle of a frozen Arctic mountain topped with snow, the vault’s goal is to store and protect samples of every type of seed from every seed collection in the world.

  As of Thursday, thousands of neatly stacked and labeled gray boxes of seeds — peas from Nigeria, corn from Mexico — reside in this glazed cavelike structure, forming a sort of backup hard drive, in case natural disasters or human errors erase the seeds from the outside world.

  Descending almost 500 feet under the permafrost, the entrance tunnel to the seed vault is designed to withstand bomb blasts and earthquakes. An automated digital monitoring system controls temperature and provides security akin to a missile silo or Fort Knox. No one person has all the codes for entrance.

  The Global Vault is part of a broader effort to gather and systematize information about plants and their genes, which climate change experts say may indeed prove more valuable than gold. In Leuven, Belgium, scientists are scouring the world for banana samples and preserving their shoots in liquid nitrogen before they become extinct. A similar effort is under way in France on coffee plants. A number of plants, most from the tropics, do not produce seeds that can be stored.

  For years, a hodgepodge network of seed banks has been amassing seed and shoot collections in a haphazard manner. Labs in Mexico banked corn species. Those in Nigeria banked cassava. Now these scattershot efforts are being urgently consolidated and systematized, in part because of better technology to preserve plant genes and in part because of the rising alarm about climate change and its impact on world food production.

  “We started thinking about this post-9/11 and on the heels of Hurricane Katrina,” said Cary Fowler, president of the Global Crop Diversity Trust, a nonprofit group that runs the vault. “Everyone was saying, why didn’t anyone prepare for a hurricane before? We knew it was going to happen.

  “Well, we are losing biodiversity every day — it’s a kind of drip, drip, drip. It’s also inevitable. We need to do something about it.”

  This week the urgency of the problem was underscored as wheat prices rose to record highs and wheat stores dropped to the lowest level in 35 years. A series of droughts and new diseases cut wheat production in many parts of the world. “The erosion of plants’ genetic resources is really going fast,” said Dr. Rony Swennen, head of the division of crop biotechnology at the Catholic University of Leuven in Belgium, who has preserved half of the world’s 1,200 banana types. “We’re at a critical moment and if we don’t act fast, we’re going to lose a lot of plants that we may need.”

  The United Nations International Treaty on Plant Genetic Resources, ratified in 2004, created a formal global network for banking and sharing seeds, as well as for studying their genetic traits. Last year, its database received thousands of new seeds.

  A system of plant banks could be crucial in responding to climate crises since it could identify genetic material and plant strains better able to cope with a changed environment.

  Here at the Global Vault, hundreds of gray boxes containing seeds from places ranging from Syria to Mexico were moved this week into a freezing vault to be placed in suspended animation. They harbor a vast range of qualities, like the ability to withstand drier, warmer climate.

  Section 2: Chinese-English Translation (汉译英) (40 points)

  Translate the following passage into English. The time for this section is 60 minutes.

  在上海的现代化轻轨列车上,上班族有的在打手机,有的在用笔记本电脑,有的在观赏车内顺平显示器上播放的电影。全国各地,半导体工厂在昔日的农田拔地而起,而在日益扩展的城市中,众多大学校园和新公司林立的高科技园区正再现美国硅谷的模式。

  中国拥有大量的技术人才。依靠这些人才,中国的高科技设计和开发能力正日益提高。

  中国承担了大批全球制造业务,生产电视机、电脑、移动电话和其他电子产品。同时,中国正计划制造电脑芯片和网络交换机等更复杂、更精密的高科技产品。

  中国政府正致力于扶持信息技术产业,使之成为一大经济支柱,重点发展半导体和软件工业,并对新公司采取提供价廉土地和税收优惠等激励措施。

  对外国投资者来说,中国的美丽在于其规模庞大、扩展迅速的国内市场。另一个优势则是低工资,中国工程师的薪水仅是西方同行的十分之一。

12
责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试