2018年翻译资格考试英语笔译初级模拟题:看电视与阅读
汉译英
看电视与阅读
很明显,阅读的速度完全由读者决定。他可以按自己的能力和意愿读慢一点或读快一点。如果有什么他没读懂,他可以停下来再读一遍,或看一下注释说明再继续往下读。当阅读材料易懂或者不太有趣时,读者可以加快阅读速度;当它难懂或引人入胜时可以放慢速度。如果阅读的东西令人感动,他可以放下书停一会儿,调整一下情绪,而不必担心错过了什么。
电视的速度不能由看电视的人来控制;只有它的开始与结束在他的掌握中,因为他可以把开关打开或按下。他不能慢放一个令人愉快的节目,也不能快放一个令人乏味的节目。如果有一个字或一个词组没听懂,他也不能“倒回去”再听一次。节目无动于衷地进行着,而错过的就这样错过了,没看懂的也没机会看懂了。
看电视的人也不能像他在阅读时通常做的那样,将他接收到的材料转化为一种可能适合他的特殊感情需求的形式。图像变化得太快。他不可能用他的想象给电视中饰演的人和事赋予个人意义,以帮助他理解和解决自己生活中的关系和冲突;他被节目制作者的想象力控制住了。看电视时,眼睛和耳朵被稍纵即逝的图像和声音控制住了。
当一个人正在看电视时,如果有人——朋友,亲戚,小孩,可能是一个他很久没见过的人进入房间,他必须继续观看电视,不然就会乱了头绪。必须等一会儿再招呼客人,因为节目不会等人。当然,一本书可以被放在一旁,可能会有些惋惜,但不会有永久的损失。
参考译文
Viewing vs. Reading
The pace of reading, clearly, depends entirely upon the reader. He may read as slowly or as rapidly as he can or wishes to read. If he does not understand something, he may stop and reread it, or go in search of elucidation before continuing. The reader can accelerate his pace when the material is easy or less than interesting, and slow down when it is difficult or absorbing. If what he reads is moving, he can put down the book for a few moments and cope with his emotions without fear of losing anything①.
The pace of the television experience cannot be controlled by the viewer; only its beginning and end are within his control as he clicks the knob on and off. He cannot slow down a delightful program or speed up a dreary one. He cannot “turn back” if a word or phrase is not understood. The program moves inexorably forward, and what is lost or misunderstood remains so.
Nor can the television viewer readily transform the material he receives into a form that might suit his particular emotional needs, as he invariably does with material he reads. The images move too quickly. He cannot use his own imagination to invest the people and events portrayed on television with the personal meanings that would help him understand and resolve relationships and conflicts in his own life; he is under the power of the imagination of the show’s creators. In the television experience the eyes and ears are overwhelmed with the immediacy of sights and sounds.
If someone enters the room while one is watching television — a friend, a relative, a child, someone, perhaps, one has not seen for some time — one must continue to watch or one will lose the thread②. The greetings must wait, for the television program will not. A book, of course, can be set aside, with a little regret, perhaps, but with no sense of permanent loss.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师