2018年翻译资格考试英语笔译初级模拟题:公司介绍
汉译英
本公司是一家大型国有房地产上市公司,国家一级房地产开发资质企业,连续五年荣获中国房地产行业领导品牌。2006年7月,本公司股票在上海证券交易所上市。截至2015年底,本公司总资产突破3600亿元,实现签约金额1366.76亿元。本公司成立于1992年,经过十年扎实发展,2002年成功完成股份制改造,遂开始实施全国化战略,加强专业化运作。持续实现跨越式发展。
目前,本公司已完成广州,北京,上海为中心,覆盖57个城市的全国化战略布局,拥有292家控股子公司,业务拓展到房地产开发,建筑设计,工程施工,物业管理,销售代理,商业会展,酒店经营等相关行业,本公司坚持以商品住宅开发为主,适度持有经营性物业。在住宅开发方面,本公司逐渐形成了四大产品系列以及多元化优质住宅物业的先进创新格局。经营中高端住宅,公寓,别墅多种物业形态。商业化物业囊括商业写字楼,高端休闲地产,星级酒店,商贸会展,购物中心,城市综合体等,具备多品类物业综合开发的实力。
参考译文
The changing global climate has profound effects on the existence and development of human which is a major challenge for every country. There are climate changes in the course of the history of human, they suffered from the natural factors and also the mankind’s activities, the climate change is an environmental problem and—most important—a development problem, it is also closely related with the development stages、life style、population size、resource endowment and international industrial division of every country
After all, we should solve the problem of climate change in the course of development, and also be solved rely on the collaborative development. China has formulated and implemented National Program on Climate Change , which proposes definitely some binding state quotas such as slash the energy consumption per unit of GDP and discharge of major pollutant, increase the percentage of forest cover and the proportion of renewable resources from the year of 2005 to 2010.
China pays much attention to and actively promotes the all-round, coordinated and sustainable development scientific development which puts the interests of people as the first consideration, China has proposed the momentous strategic task of promoting a conservation culture memorably, emphasized on persisting in the basic state policy of resource-saving environmental protection, Continued to take the path of sustainable development and made contributions to responding to the climate change constantly in the process of speeding up the constructing of an conservation minded and environment friendly society as well as constructing an innovative country.
From now on, China will include replying to the climate change into the economic and social development planning, and continue to take drastic measures. Firstly, reinforce the energy-saving and increase energy efficiency to achieve the goal that the per unit of GDP and carbon dioxide emission will drop markedly by 2020 from 2005. Secondly, develop renewable energy sources and nuclear energy vigorously. Thirdly, increase forest carbon-sink vigorously. Fourthly , develop green economy with efforts, develop low carbon economy and recycling economy actively, develop and popularize climate-friendly technology.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师