翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2018年翻译资格考试英语笔译初级模拟题:维护世界经济

2018年翻译资格考试英语笔译初级模拟题:维护世界经济

来源:考试网   2018-06-18【

2018年翻译资格考试英语笔译初级模拟题:维护和发展开放型世界经济

  汉译英

  维护和发展开放型世界经济

  中国倡导维护和发展开放型世界经济。主张各国应进一步扩大相互开放,旗帜鲜明地反对各种形式的贸易保护主义,齐心协力做大世界经济这块大蛋糕。为此,各国应维护自由、开放、非歧视的多边贸易体制,不搞排他性贸易标准、规则、体系,避免造成全球市场分割和贸易体系分化。要探讨完善全球投资规则,引导全球发展资本合理流动,更加有效地配置发展资源。

  参考译文

  Maintaining and developing an open world economy

  China stands for maintaining and developing an open world economy. It advocates that all countries should open their doors wider to other countries, take a clear-cut stand against all forms of protectionism and work in concert to enlarge the pie of the world economy. To this end, they should maintain a free, open and nondiscriminatory multilateral trading system and not follow exclusive trade standards, rules and systems so as to avoid global market segmentation and trade system differentiation. They should discuss how to improve global investment rules, guide the rational flow of capital in global development and more effectively allocate development resources.

  小编推荐:2018年翻译资格考试catti三级笔译模拟题汇总(112篇)

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试