翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2018年翻译考试catti三级笔译模拟题(4)

2018年翻译考试catti三级笔译模拟题(4)

来源:考试网   2018-02-03【

  汉译英

  宗教极端主义是世界人民的共同敌人。反对宗教极端主义是各国政府的应尽之责,也是各国人民包括宗教界和信教公民义不容辞的责任。新疆开展“去极端化”,防范和打击宗教极端,是维护国家和人民根本利益的正义之举,也是国际社会应对宗教极端主义的重要组成部分。

  树立正信正行。积极倡导宗教团体和宗教人士把宗教中的爱国、和平、团结、中道、宽容、善行等思想贯穿到解经讲经活动中,弘扬文化劝人向善、教人立德、慈悲为怀等理念,引导信教公民确立正信正行、抵制宗教极端。

  参考译文

  Religious extremism is the common enemy of all humanity. It is the undeniable obligation of all countries and all peoples, including religious believers, to fight against religious extremism. Xinjiang has adopted a policy of “de-extremization” to prevent and combat religious extremism, which is a just act to safeguard the fundamental interests of the country and the people, as well as an important part of the battle of the world community against religious extremism.

  Establish proper faith and conduct honest deeds. Xinjiang encourages religious organizations and believers to promote patriotism, peace, unity, moderation, tolerance and benevolence through their sermons and preaching, spread the Chinese cultural concepts of advising people to perform good deeds, teaching people morality and being merciful, and lead religious believers in maintaining proper faith and honest deeds, and resisting religious extremism.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试