1. Si un jour je ne suis pas en forme, je travaille moins. 如果有一天我身体不好了,我就会减少工作。
2. Son fils lui cause un souci constant. 他的儿子总是令他牵挂。
3. Si cette proposition est refaite cette annee, je ne crois pas qu’elle puisse aboutir/je suis certain qu’elle n’aboutira à rien comme d’habitude/je la crois vouée à l’échec.如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。
4. Si vous souhaitez venir en aide aux sinistrés , la mairie vous demande de n'apporter que des vêtements. 如果您想帮助灾民,市府请您只送衣服。
5. Si quelqu'un veut ouvrir un compte Twitter ou Facebook, il devra au préalable fournir une pièce d'identité au site. 如果某个人想在推特或脸书上开一个账户,那他将必须先向网站提供身份证件。
6. Six feux de forêt sont en cours dans le sud de la France. 法国南方有六处正发生森林火灾。
7. Sans réformes institutionnelles, l’UE ne peut plus fonctionner comme il faut.欧洲联盟不进行机构改革很难再运转下去。
8. Sans le soutien financier des entreprises et du privé, le ministère de la Culture seul ne peut assumer le coût des travaux de rénovation au musée. 倘若没有社会的捐助支持,光文化部一家肯定包办不了整个博物馆的翻修工程。
9. Si un doute subsiste quant à la culpabilité du prévenu ou de l'accusé, ce doute doit lui profiter, c'est-à-dire qu'il devra être acquitté ou relaxé au bénéfice du doute.如果在嫌犯或被告是否犯罪上存有疑问,那么这个疑问应该有利于嫌犯或被告,也就是说这名嫌犯或被告应该由于存在疑问而无罪释放或免于起诉。
10. Sur l’immigration, c’est un débat aussi vieux que le monde / de toute antiquité.移民问题是一个自古以来就有的争论。
强化练习:
Dans l’Ancien Régime, l’intégralité de la vie publique était dissimulée, sous couvert du secret du roi. La transparence démocratique n’a pas percé tous les coffres-forts de la raison d’État. C’est d’ailleurs parce que la France est historiquement un pays à État puissant que le secret y est grand chambellan.
在旧制度中,整个公共生活被隐藏在国王的秘密下。民主透明度没有渗透所有国家理性的穹顶。也是因为法国历史上是一个有着强大国力的国家。
想获得2019试题答案,请扫描二维码,加入我们! |
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师