1. Le relais 4x 100 m nage libre a apporté à la France sa première médaille ,en argent , des JO-2016. 400米自由泳接力使法国获得2016年奥运会第一块奖牌,是银牌。
2.
3. Le pouvoir d’achat mesure la capacité des individus ou des ménages à acheter des biens et des services avec les revenus qu’ils perçoivent. Son évolution dans le temps dépend du montant des revenus eux-mêmes et du niveau d’inflation. 购买力衡量的是个人或家庭以自己得到的收入购买财物或服务的能力。它在一定时期内的变化既取决于收入总额本身,也取决于通货膨胀水平。
4. Le relais bleu a terminé deuxième et argenté sur le 4x100 m.法国接力队获得4x100 m 第二名,摘得一枚银牌.
5. Le record olympique étant pulvérisé, le drapeau français monte au mât central, tandis que l’orchestre improvise sur l’air de la Marseillaise. 奥运会纪录被打破了,法国国旗升上了中心的旗杆,同时乐队奏响了马赛曲。
6. Le sport de compétition est une autre illustration de cette évolution. Il constitue un marché planétaire où s’achètent et se vendent à prix d’or des joueurs ou des athlètes dont l’image fait la fortune des sponsors. 竞技体育从另一个方面反映了这种变化。它形成了一个全球化的市场,球员和运动员在这个市场上被以天价买进卖出,他们的形象就是赞助商的财富。
7. Le travail est envisagé dans ce cas-là comme un moyen d’émancipation et de libération. 在这种情况下,劳动意味着自由和解放。
8. Le taux de départ en vacances s’était considérablement accru jusqu’au milieu des années 80. Après un fléchissement en 1986 et 1987, il s’était à nouveau accru en 1988 et 1989. 直到80年代中期,出行度假的比率显著增长。在经历了1986和1987年的下降后,它在1988和1989年重又增长起来。
9. Le travail est de prime abord un acte qui se passe entre l’Homme et la nature. 劳动最初是人与自然之间的契约。
10. Le vent attise les flammes. 火加风威。
强化练习: Née au XIXe siècle, la mode s’est très rapidement développée en France. Elle a pris une grande importance culturelle et économique, puis elle s’est internationalisée et démocratisée avant de s’adapter à l’individualisme de la société actuelle. Qu’en sera-t-il demain ?
时尚诞生于十九世纪,并迅速在法国发展起来。它具有重大的文化和经济意义,并且在适应当今社会的个人主义之前已经实现了国际化和民主化。谁知道未来它会怎样呢?
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师