翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 法语指导 >> catti法语初级笔译法译汉练习

2019年catti法语初级笔译法译汉练习(4)

来源:考试网   2019-08-06【

  1. Cette France qui fait son pain quotidien des romans à succès ne reste pas insensible aux genres et aux thèmes nouveaux, et surtout à la bande dessinée. 这个出文学名著如家常便饭的法国对新的体裁和题材、尤其是对动漫并不漠然。

  2.Cette conférence a saisi toute l'assistance. // Ce discours a touché au vif beaucoup de monde.这场报告抓住了很多听众的心。

  3. Consacrés à l’étude en profondeur de problématiques concrètes, faisant appel à des compétences multiples, ces ateliers sont l’occasion d’échanges d’expériences. Les participants établissent des diagnostics et proposent des solutions discutés collectivement avec le concours de professeurs experts. 这些课程旨在深入研究一些具体的问题,它们对多种能力提出了要求,也为大家交流经验提供了机会。课程参与者可以在专家教授的协助下作出自己的判断并通过集体讨论提出解决办法。

  4. Conduite à l’échelon national, l’enquête permet de cerner la physionomie des jeunes français, telle qu’ils se dessinaient eux-mêmes en répondant à une série de questions. 以国家层面进行的这次调查能够勾勒出法国年轻人的面貌,因为他们在回答一系列问题时就为自己进行了画像。

  5. Comme le bricolage, le jardinage est une activité manuelle de compensation et de création, qui présente aussi des avantages économiques.和修修补补一样,园艺活也是一种具有补偿性和创造性的手工活动,而且还有经济上的优点。

  6. Créée il y a seulement quelques années, cette petite entreprise vend ses produits dans le monde entier.这家小企业只有几年的历史,其产品却已经行销世界五大洲。

  7. Cette affaire est réglée puisque la preuve était persuasive. 由于证据有力,这件事情得到了解决。

  8. Cet enfant timide pleure devant les personnes inconnues. 这个害羞的小孩见到陌生人会哭。

  9. Ce sont ses enfants du premier lit. 这些是他第一次婚姻生的孩子。

  10. Chaque projet est supporté par une entreprise et se développe dans le cadre d’un partenariat avec le soutien et l’aide d’un professeur-conseiller. Ce dernier offre aux participants un appui méthodologique tout au long de la réalisation de l’étude. 每一项计划都得到一家企业的支持并可以在一位顾问教授的支持和帮助下在一个合作范畴内发展。该顾问教授在研究工作中向参与者全程提供方法上的支持。

  强化练习:

  Consacrés à l’étude en profondeur de problématiques concrètes, faisant appel à des compétences multiples, ces ateliers sont l’occasion d’échanges d’expériences. Les participants établissent des diagnostics et proposent des solutions discutés collectivement avec le concours de professeurs experts.

  这些课程旨在深入研究一些具体的问题,它们对多种能力提出了要求,也为大家交流经验提供了机会。课程参与者可以在专家教授的协助下作出自己的判断并通过集体讨论提出解决办法。

责编:liyuxin 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试