主要是指汉译英时结构搭建常用的三个功能词或形式,即,as, with, ing。译文结构好不好,它们说了算!可以不夸张地说,谁尽早熟练掌握了这三个功能词或形式,谁就能尽早步入汉英翻译的殿堂!
1. “As+句子”引出事实背景部分表示原因,后面添加主句。
如:A. As population ages, the government is confronting a growing challenge to support ballooning pensions.
B. As people’s income increases, they have more money available to spend on leisure activities.
2. “主句+ing”是指通过“主句,doing sth.”来补充说明主句主语动作造成的结果;“主句+with sb. doing sth.”功能一样,差别就在于“do”的动作实行者与主句主语不一致。
如:The flood swept across much of South China, leaving 5,000 people homeless/displacing 5,000 people;
Or:The flood swept across much of South China, with 5,000 people fleeing their homes.
3. “with+主句”是指通过“with+”引出事实背景,后面添加主句,这也是大家最熟悉的一种句式结构。
如:With oil prices surging over the past year, people now have to pay 10% more at the pumps on average across the globe.
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师