But you see, art in Renaissance Italy was very mucha collaborative business.
但是是这样的,文艺复兴时期的意大利的艺术很多都是协同进行的。
Painters and sculptors worked in a workshop. It wasalmost like a small business run by a master artist.
那时画家和雕塑家在一个工作室里工作。几乎就像一个由大师艺术家经营的小生意。
You see, to deal with a wide variety of commissionsthey received, orders basically, for specific types ofart, specific projects, to handle these, masterartists often employed assistants as apprentices.
为了处理他们收到的大量不同的委托,主要是要具体类型的艺术作品的订单,具体的设计,为了处理这些,大师艺术家通常会雇一些助手作为学徒。
And this was especially so if they worked on a large scale, huge paintings or sculptures, or ifthey were much in demand, like Raphael, for instance.
如果他们在进行一个大工程,巨大的画作或雕塑,或者如果他们的需求很多的话,情况就更是如此了,比如Raphael。
He worked on some large paintings. He painted frescos for the Vatican. He also received a greatmany commissions.
他画过一些大型的画作,他给梵蒂冈画过壁画,也收到过很多很多委托。
There’s no way he could have completed every part of every project all by himself.
他是绝不可能光靠自己一个人完成每个项目的每一部分的。
Now, these assistants might work for the master artist on a temporary or a permanent basis.
这些助手也许是暂时或永久地为大师艺术家工作的。
And they might also specialize. For example, in Raphael’s workshop, which might be calledRaphael Incorporated, one of the assistants specialized in animals.
他们也许也有自己的专长。比如说,在Raphael的工作室,可能被称作Raphael Incorporated,其中一个助手专攻画动物。
He actually painted a good number of the animals in Raphaels’ art.
实际上他在Raphael的作品中画过很多动物。