类型:学习教育
题目总量:200万+
软件评价:
下载版本
问答题在人类发展进步的壮阔征程上,中国与世界各国结伴前行。今年是中国改革开放 40周年。 40年来,我们历经风雨,砥砺前行,走出了一条中国特色社会主义道路。
这条道路,给中国带来了翻天覆地的变化。40年来, 7亿多人口摆脱绝 贫困, 占同期全球减贫人口总数的70%以上。建立覆盖13.5亿人口的基本医疗保险和9亿多人口的社会养老保险制度,为人类发展进步作出了我们的贡献。中国高速铁路已达 2.5万公里,占世界高铁总里程三分之二,带动全球基础设施建设迈上新水平。根据国际权 机构民调,在世界各国中,中国民众对国家发展成就的满意度和对发展前景的信心始终名列第一。
这条道路,向世界分享了共同发展的机遇。40年来,中国对外贸易额年均增长14.5%,为世界经济注入持久动力,提供了巨大市场。我们有信心继续保持经济向好势头,努力实现高质量发展,加快建设现代化经济体系,给世界创造更多贸易机会, 为各国提供更好投资环境。中国决不会封闭倒退,开放的大门只会越开越大。中国也不会高筑壁垒,准入的门槛只会越降越低。 ……
这条道路,给中国带来了翻天覆地的变化。40年来, 7亿多人口摆脱绝 贫困, 占同期全球减贫人口总数的70%以上。建立覆盖13.5亿人口的基本医疗保险和9亿多人口的社会养老保险制度,为人类发展进步作出了我们的贡献。中国高速铁路已达 2.5万公里,占世界高铁总里程三分之二,带动全球基础设施建设迈上新水平。根据国际权 机构民调,在世界各国中,中国民众对国家发展成就的满意度和对发展前景的信心始终名列第一。
这条道路,向世界分享了共同发展的机遇。40年来,中国对外贸易额年均增长14.5%,为世界经济注入持久动力,提供了巨大市场。我们有信心继续保持经济向好势头,努力实现高质量发展,加快建设现代化经济体系,给世界创造更多贸易机会, 为各国提供更好投资环境。中国决不会封闭倒退,开放的大门只会越开越大。中国也不会高筑壁垒,准入的门槛只会越降越低。 ……
参考答案:
答案解析:
涉及考点
2020翻译三级笔译实务考试大纲
二、汉译英
相关题库
题库产品名称 | 试题数量 | 优惠价 | 免费体验 | 购买 |
---|---|---|---|---|
2022年翻译三级《英语笔译实务》考试题库 | 66题 | ¥98.00 | 免费体检 | 立即购买 |
你可能感兴趣的试题
- · 19世纪末,德国地理学家斐迪南冯里希霍芬(Ferdinand Von Richthofen)首次提出了查看答案
- · As digital technologies and automation have advanced, fears about workers’ futures查看答案
- · As dawn breaks in Hanoi the botanical gardens start to fill up. Hundreds 查看答案
- · 一百年来,南京大学历经沧桑,校名屡经更迭,校址也一再搬迁,但学校诚朴坚毅查看答案
- · 一百年来,南京大学历经沧桑,校名屡经更迭,校址也一再搬迁,但学校诚朴坚毅查看答案
微信扫码关注焚题库
-
历年真题
历年考试真题试卷,真实检验
-
章节练习
按章节做题,系统练习不遗漏
-
考前试卷
考前2套试卷,助力抢分
-
模拟试题
海量考试试卷及答案,分数评估