20. However,as they gained cohesion,the Bluestockings came to regard themselves as a women’s group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres,who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon. (4-)
起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,因为她们每个人在其自己的沙龙中自视甚高而彼此孤立隔绝开来。
难句类型:复杂修饰
解释:本句读到表示并列的连词 and 开始变难。and 之后的不定式与前面的不定式是并列的,to 的前面省略了一个与前面一样的谓语came。 lacking之后的分词作定语修饰a sense of female solidarity其后的由who引导的定语从句又修饰逗号前面的salonnieres此从句中又有一个定语从句that each salonniere held in her own salon修饰其前的 primacy,但是由于引
导词that在从句中作宾语,因此被省略。
意群训练:However, as they gained cohesion, the Bluestocking came to regard themselves as a women's group and to possess a sense of female solidarity lacking in the salonnieres, who remained isolated from one another by the primacy each held in her own salon.
21. As my own studies have advanced,I have been increasingly impressed with the functional
similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem,at first glance, to constitute such an immense gulf between them. (5)
随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。
难句类型:复杂修饰、插入语、省略
解释:本句子的中间一段impressed with the functional similarites between insect and vertebratesocieties and less so with the structural differences容易令人看晕,其中的insect and vertebrate societies and less so with由两个and连接了三个部
分,然而它们其实不是同一层次的并列,第一个and实际上是between insect societies and vertebrate societies的一部分,是并列的,而and之后的less so with其实是对于一个完整的表达方式I have been increasingly less impressed with的省略形式,去掉了与前面重复的成分。 后面修饰的structural differences的定语从句that seem, at first glance, to constitute such an immense gulf between them中,又出现了一个别扭的插入语at first glance,把应该连在一起的seem to 粗暴地分开,令人不熟悉此类难句的人倍感不适。
意群训练:As my own studies have advanced, I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem, at first glance, to constiture such an immense gulf between them.
22. Although fiction assuredly springs from political circumstances , its authors react to those
circumstances in ways other than ideological, and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.(4)虽然小说无疑起源于政治情状,但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治情状作出反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说事业。
难句类型:复杂修饰
解释:本句从句子的结构上来讲,惟一的难度在于 and 之后的句子的主语 talking about novels and stories primarily as instruments ofideology太长,以至于看到谓语circumvent的时候已经搞不清楚主谓了。更的难度恐怕还在于对两个词汇的理解 circumvent 和 enterprise。我们以前所背过的 circumvent 有两个词义,一个是规避,一是以计谋战胜,但是这两种意思放到此处都显然不通;其实 circumvent 有一个我们没有背过的最常用的意思是包围、限制或陷害;至于 enterprise 常用的意思是企业,这里的指事业。
意群训练:Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideologycircumvents much of the fictional enterprise.
23. Is this a defect,or are the authors working out of,or trying to forge,a different kind of aesthetic? (3)
这究竟是一种缺陷呢,还是这些作者想要按照一种与众不同的美学体系进行创作,抑或是试图创立一种与众不同的美学体系?
难句类型:插入语
解释:本句的句子既短,意思也不难理解,但插入语(or trying to forge)的干扰作用却极强。意群训练:Is this a defect, or are the authors working out of, or trying to forge, a different kind of aesthetic?
24. In addition, the style of some Black novels, like Jean Toomer’s Cane, verges on expressionism or surrealism ; does this technique provide a counterpoint to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitted , a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression ?
(5)不仅如此,有些黑人小说(比如 JT 的甘蔗)的风格接近与表现主义和超现实主义;这种技巧是否为流行的主题提供了一个和谐的对应呢?这种主题刻画了黑人注意与之相抗争的命运,这是一个通常用更为自然主义的表现手法所表达的主题。
难句类型:复杂修饰、插入语
解释:在本句中有三个词需要先解释一番:verge on这个词组是接近于、濒于的意思,hero在文学作品中是主人公的意思,pit作动词时,除了挖坑、窖藏之外,还有使竞争、使斗争的意思,其英文释义为:to set as gamecocks into or as if into a pit to fight, to set into opposition or rivalry usually used with against.在此用的是后一种语义的被动语态fate againt which Black heros are pitted.如果用主动语态则是:pit black heros againt fate。另外本句的结构复杂,分号之后是一个一般疑问句,但是由于修饰成分过多,过长,使得读者看不清楚这个句子在问什么。其实如果没有最后的那个prevalent theme的同位语a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression,本句会易懂得多。
意群训练:In addition, the style of some Black novels, like Jean Toomer's Cane, verges on expressionism or surrealism; does this technique provide a counterpoint to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitted, a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression?
25. Black Fiction surveys a wide variety of novels,bringing to our attention in the process some
fascinating and little-known works like James Weldon Johnson’s Autobiography of an Ex-Colored Man.
(4)注意:bring A to B ——〉bring to B A《黑人小说》考察了极为广泛的一系列小说,在此过程中让我们注意到了某些引人入胜但却鲜为人知的作品,如詹姆斯。韦尔登。约翰逊(James Weldon Johnson)的《一个曾经是有色人的自传》(Autobiography of an Ex-Colored Man)。
难句类型:倒装
解释:在以bringing开头的作状语的分词中出现了倒装,bring A to B被倒装为bring to B A,其倒装的原因仍是为了避免头重脚轻,正常的语序应该如下:bringing some fascinating and little-known works like James Weldon johnson's Autobiography of an Ex-Colored Man to our attention in the process.
意群训练:Black Fiction surveys a wide variety of novels, bringing to our attention in the process some fascinating and little-known works like James Weldon Johnson's Autobiography of an Ex-Colored Man.
一级建造师二级建造师消防工程师造价工程师土建职称房地产经纪人公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师