2017中级出版专业资格考试实务易考点:境外电子出版物的引进出版
优良的国外(境外)电子出版物汉化(将计算机软件翻译成中文版习称“汉化”,下同)或简体化(将繁体字转为简化字)后均有良好的销售业绩;
如果编辑措施不当,就难以消除重大政治错误(曾多次出现);
懂得怎样选择、汉化(或简体化,下同)和检测引进的电子出版物十分重要:
(一)选题的选择
选择引进的原则是:
1.内容必须符合《出版管理条例》第二十六、二十七条的规定
2.有知识性、科学性或娱乐性
3.技术上有先进性(并考虑到广大用户当前和未来的软、硬件配置情况)
4.国家规定的文件齐全
5.版税额及支付方式符合本出版单位的支付能力。
(二)内容审核及其注意事项
要做好两件事:
1.审查隐含文件
常夹有大量与主题无关的隐含文件
(原始文件的残余、故意嵌入的存在重大政治问题或会产生负面社会影响资料)
它们游离在主题之外,自成体系,十分隐蔽;
必须了解该电子出版物的框架结构,在屏幕上逐层展开树状目录,通过多种路径反复审核所有文件
2.要求提供全部文字脚本
在著作权贸易合同中除了要求对方提供源代码之外,还需要提供全部文字脚本(包括配音和附件的文本资料)
(三)汉化及其质量管理
汉化过程要做好下列工作:
1.整体分析和策划
要搞清楚内容的各层次关系,各分支的容量、表现形式及其相互关系;
对翻译的程度和范围作出界定;
对自己的资源(人力、设备等)作出恰当的安排。
2.文字翻译
文字翻译的水准直接影响产品的质量,应由专业外语工作人员翻译或审核;
多人分工合译的,专业术语、人名、地名的译法必须统一(否则不但计算机无法准确检索,且影响质量)
不能确切汉译的专用名词应当保留原文。
3.界面、选单、按钮和图标汉化
界面、选单(菜单)、按钮和图标等是电子出版物独有的表现形式;
汉化时应该使它们与原有风格保持一致;
中文字体要选择得当,中文词句的长度与外文相差较大;
重制界面、选单和图标时,要调整字级和字间距。
4.配音汉化
原有的纯背景音乐可保留原样;
序言、动画、视频和提示的旁白均需翻译;
为此要准备配音的脚本,并按段落编号;
录音时要调节语速,力争音、像同步;
录音后要及时复听和补正;
原有旁白已与背景音乐混为一体的,汉化时还必须另配背景音乐。
5.编辑集成
将汉化之后的各种媒体的文件集中存储在技术编辑的计算机中;
文件依原来的文件名编制后另存,然后替换掉原有的同名文件;
(这是一项细致的工作,前道工序的任何差错在这里都会暴露无遗:文件名中错漏一个字符,阅读就会中断;图片尺寸若有误差,就会造成图像切换时的不规则跳动,等等。因此,多次的反复调整是必要的。)
6.汉化质量检测
集成后的产品,在刻录到CD—R上之前应进行综合检测;
为了防范文件混淆,检测的设备必须是没有参与过制作的计算机;
为了保证检测的全面性,检测应该由多名检测员在多台配置不同的机器上进行。
热推:2017年全国出版专业职业资格考试报名时间 出版专业资格考试时间10月15日
2017年出版专业资格考试报名网址:中国人事考试网 报考条件 备考专题
小编推荐:出版专业资格考试在线题库上线 出版资格考试报考指南|交流讨论专区
出版专业资格考试证书领取时间地点材料 出版专业资格考试历年真题及答案
2017年出版专业资格精品VIP班赠送教材;免费邮寄到家:含各章节重要考点、历年常考试题、章节深度训练; 内部资料,导师全程跟踪辅导;在线答疑,跟导师互动,快速解决疑难问题;在线模考,数万道精选试题,覆盖全部考点;考试不通过,重修至通关。 >>点击进入报名
>>>>华课网校校出版专业资格班 精品VIP班 全程班套餐 单科辅导报名<<<< |
一级建造师二级建造师消防工程师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称护士资格证初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论