各地
资讯
当前位置:考试网 >> 英语六级考试 >> 模拟试题 >> 2016年大学英语六级考试试题提分冲刺卷(四)

2016年大学英语六级考试试题提分冲刺卷(四)_第6页

来源:考试网   2016-06-06   【

  六、翻译(共1题,合计15分)

  67惊蛰(the Waking of Insects) 是中国二十四节气中的第三个节气,一般在每年3月5日或6日。这时气温回升较快,渐渐开始出现春雷,各种冬眠(hibernation)的昆虫也开始活动。“惊蛰”一词本身就是惊醒蛰伏于地下冬眠的昆虫的意思。中国劳动人民自古就很重视惊蛰节气,农民们常常把它视为春耕开始的日子,开始安排各种农事,正如农谚所说:“过了惊蛰节,春耕不能歇”。惊蛰过后万物复苏,但各种病毒和细菌也开始活跃,因此也应该做好流行性疾病的预防工作。

  参考答案一.解析:

  

  提分增彩词汇:1.living standards生活水平

  2.relievev.减轻,解除 3.uncivilized adj.不文明的

  4.Strain n.压力 5.proactive adj.主动的

  6.cultural relics文物,文化遗迹7.public facilities公共设施

  8.observe the public order遵守公共秩序

  9.etiquette n.礼节,礼仪 10.cultivation n.培养;教化;教养

  11.contribute to促成,有助于

  二.36.F 37.N 38.K 39.I 40.A 41.B 42.H 43.O 44.D

  45.M

  三.47.F The American federal government is called for to take alead in controlling the sodium in food食品公司能够大量减少食品中的钠,而不影响它们的味道。

  48.O 解析:The American federal government is called for to take a lead in controlling the sodium in food美国联邦政府被呼吁在控制食物钠含量上起带头作用。

  49.I解析:The achievements of another two countries suggest that smoking relates less to the decline indeaths from heart disease and stroke in Britain.另外两个国家的成功表明吸烟与英国心脏病和中风死亡人数的减少关系不大。

  50.D解析:The foods that contain sodium and the amount of sodium they contain are beyond ourimagination.富含钠的食物种类和它们的钠含量都超过我们的想象。

  51.K解析:To set maximum amounts of sodium within different food categories may not bring ttie expectedresults.在不同的食品类别中设定最高钠含量值未必带来所期望的结果

  52.B解析:Annually tens of thousands of deaths and huge medical expenditures ale caused by a life.longconsumption of excess sodium in the USA.在美国每年数以万计的死亡和巨额医疗开支是由终生摄入过多的钠造成

  53.E解析:Now it’s hard for people to eat less sodium since sodium mainly comes from the roods producedby companies and restaurants.现在很难让人们少吃钠,因为钠主要来自于公司和餐馆制作的食物。

  54.A解析:It is sodium,rather than aging,that is responsible for high blood pressure that millions ofAmericans suffer from.数百万美国人患有高血压的罪魁祸首是钠,而不是衰老。

  55.M解析:An initiative based on Britain's model has received limited success in theUSA.一项基于英国模式的倡议活动在美国取得有限的成功。

  56.C解析:The average amount of sodium consumed by all American per day is well above the recommendedlevel.美国人的日均钠摄入量要远远高于推荐值

  57.C解析:What is the advantage of the newly-developed system over previous research?与之前的研究相比,新开发系统的优势是什么?A.In tests it identifies a person,Semotion mote correctly.在实验中它辨识情绪的准确率更高。B.It uses Microsoft,S Kinect in a better way.它更好地利用了微软体感游戏机。

  C.It does not require a fixed position in front ofa camera.它不需要在摄像机前有一个固定的位置。D.It represents a person in a more detailed and vivid way.它能更具体生动地呈现一个人。

  58.D解析:What body movements would the system probably interpret assadness?该系统很可能将什么身体动作诠释为悲伤?

  A.Bowed head and drooping shoulders.低着头,肩膀下垂。B.Energetic movements and a tendency to raise arms.充满活力的动作和举胳膊的倾向。C.Bowed head and fast movements.低着头,动作迅速。D.Drooping shoulders and slow movements.肩膀下垂,动作缓慢。

  59.C解析:What benefit can the serious games probably bring to children withautism?严肃游戏很可能给自闭症儿童带来什么好处?A.They call learn how to move their bodies.他们能学会怎么移动身体。B.They call grow into an actor or actress.他们能长大成为演员。C.They Can be better understood by people.他们能被人们更好地理解。D.They Can separate happiness from joy.他们能把幸福和快乐区分开。

  60.A解析:What does theplan ofCamurri’S team imply?卡姆里团队的计划意味着什么?A.The way a person’S hcad moves suggests his attitude toward thespeaker.一个人的头的运动方式表明了他对说话者的态度。B.The system call improve the relationship between leaders and groupmembers.该系统能够改善领导者和成员之间的关系。C.A speaker should look for the signals given by the audience,说话者应该寻找听众给出的信号。D.Listeners should pay attention to the tllne ofthe speaker.听者应该关注说话者的语调。

  61.B解析:What does Pollick think about this system?波利克是如何看待该系统的?A.It enables shops to better monitor customers.它让商店能更好地监视顾客。B.It has a wide range ofpotential applications.它有广泛的应用前景。C.It is more useful than previous researches.它比之前的研究更有用。D.It can divide emotion states into different types.它能把情绪状态分成不同类型。

  62.C解析:What are ordinary workers more likely to do,according to Pew’ssurvey?根据皮尤的调查,普通员工更可能做什么?A.To view thcir work 88 a career.把工作看作事业。 B.To be satisfied with other aspects oflife.对生活的其他方面感到满意。C.To tllink the pay is less than it should be.认为薪酬比应得到的低。D.To consider children a motive to their advancement.认为孩子是晋升的动力。

  63.D解析:What does the author think about the finding that managers have more jobsatisfaction?作者如何看待管理者工作满意度高这一调查结果?A.It is surprising given the headaches that come with being aboss.考虑到当老板的麻烦事,这让人惊讶。B.It is reasonable since managers are easierto be satisfied.由于管理者更容易满足,所以是有道理的。C.It is surprising given the long working hours.考虑到较长工作时间,这让人惊讶。D.It is reasonable since managers tend to be older.由于管理者年龄较大,所以这是有道理的。

  64.D解析:which of the following things are valued from most to least when workerS consider ajob?员工在考虑工作时,会从重到轻地看重哪些事情?A.Enjoyable work,income,promotion opportunity.工作舒心、收入、晋升机会。B.Job security,enjoyable work,promotion opportunity.工作保障、工作舒心、晋升机会。C.Enjoyable work,promotion opportunity,job security.工作舒心、晋升机会、工作保障。D.Job security,more time to care for family,income.工作保障、更多时间照顾家庭、收入。

  65.B解析:what Can we learn about Pew’S finding on gender inequality in theworkplace?我们可以从皮尤关于职场中性别不平等的调查结果中得出什么?A.The country has made little effort to solve this problem.国家一直没有努力解决这个问题。B.Bosses and workers had been expected to differ in their attitudes toward thisissue.老板和员工原本被认为在这个问题上有不同的态度。C.Bosses and workers had been expected to think alike On some unimportantissues.老板和员工原本被认为在不重要的问题上会想法一致。D.Bad bosses tend to exploit male workers rather than femaleworkers.坏老板会剥削男员工而不是女员工。

  66.A解析:What can we learn from the last paragraph?我们可以从最后一段得出什么?A.The stress associated with being in charge is overestimated做主管的压力被高估了。B.Workers are more likely to feel confused about their work.员工更容易对工作感到困惑。C.More control and money can lead to trouble.更多的控制力和金钱能带来麻烦。D.Managers tend to be in dangerous situations.管理者总处于危险境地。

  67.解析:

  

  难点注释

  1.第一句中翻译“惊蛰”这一文化词时采用音译加注,即Jingzhe(the Waking ofInsects) ,也方便下文的翻译,“一般在每年3月5日或6日”直接处理为一个时间状语,即usually on March 5th or 6theach year

  2.第二句中“这时”应根据语境译为from that day on;“气温回升较快,渐渐开始出现春雷,各种冬眠的昆虫也开始活动”直接直译为三个并列句即可。3.第三句,为了使译文意思表达准确,采用增译,译时增加了In Chinese(在汉语中. 。

  4.第四句是一个长句,译时要拆译;“过了惊蛰节,春耕不能歇”这一谚语中“节”和“歇”是押韵的,翻译时应该在忠实于原文意思的同时尽量保持形式一致,所以,译为After the insects awaking,do not stop springploughing.

  5.第五句也是一长句,首先我们译时拆分,“但各种病毒和细菌也开始活跃”这本是一个转折的小句,但译时直接处理为一个伴随状语,即including all sorts of viruses and bacteria “因此也应该做好流行性疾病的预防工作”这一主动语态的结果状语从句,翻译时采用了被动语态,即Hence,prevention of epidemic diseasesshould be well prepared,too,使得译文表达更地道贴切。

  66.A解析:What can we learn from the last paragraph?我们可以从最后一段得出什么?A.The stress associated with being in charge is overestimated做主管的压力被高估了。B.Workers are more likely to feel confused about their work.员工更容易对工作感到困惑。C.More control and money can lead to trouble.更多的控制力和金钱能带来麻烦。D.Managers tend to be in dangerous situations.管理者总处于危险境地。 67.解析:难点注释1.第一句中翻译“惊蛰”这一文化词时采用音译加注,即Jingzhe(the Waking ofInsects),也方便下文的翻译,“一般在每年3月5日或6日”直接处理为一个时间状语,即usually on March 5th or 6theach year2.第二句中“这时”应根据语境译为from that dayon;“气温回升较快,渐渐开始出现春雷,各种冬眠的昆虫也开始活动”直接直译为三个并列句即可。3.第三句,为了使译文意思表达准确,采用增译,译时增加了In Chinese(在汉语中. 。4.第四句是一个长句,译时要拆译;“过了惊蛰节,春耕不能歇”这一谚语中“节”和“歇”是押韵的,翻译时应该在忠实于原文意思的同时尽量保持形式一致,所以,译为After the insects awaking,do not stop springploughing.5.第五句也是一长句,首先我们译时拆分,“但各种病毒和细菌也开始活跃”这本是一个转折的小句,但译时直接处理为一个伴随状语,即including all sorts of viruses and bacteria “因此也应该做好流行性疾病的预防工作”这一主动语态的结果状语从句,翻译时采用了被动语态,即Hence,prevention of epidemic diseasesshould be well prepared,too,使得译文表达更地道贴切。

  做完这套六级全套模拟题后,考生要对照答案认真找出自己的不足,总结做题技巧,练习的时候最好掐着时间,以适应真正考试的时间安排。

纠错评论责编:stone
相关推荐
热点推荐»