A: I love the kind of flower. However, I don’t thinkI’m going to buy it because it costs an arm and aleg.
我喜欢这种话,由于它太贵了,所以我不准备买它。
B: You have to. Because it is Valentine’s day.
你必须得买,因为今天是情人节。
知识点讲解
An arm and a leg的字面意思是“一条胳膊一只腿”,比喻为“耗子不菲”“价格昂贵”“巨额花费”等意思。用它来表示付出很多钱,付出过高代价。此俚语用失去人体四肢来比喻“付出昂贵代价”,非常贴切和生动。
An arm and a leg源于19世界中叶一个古老的说法:I’d give my right arm for…这个说法表示说话者愿意为做某事而付出昂贵的代价。后来这句话中的an arm就发展到俚语中的an arm and a leg。
A: I am going to pop the question.
我要向我女朋友求婚。
B: Really? Congratulations.
真的吗?祝贺啊!
知识点讲解
Pop 本来是指“短促而清脆的爆破声”,形容的是一种突发的情况。Pop the question字面意思是“突然提出问题”,引申为“求婚”的意思。
A: I’m sure mom will be as pleased as Punch whenreceiving my flowers.
当妈妈收到我的礼物的时候肯定会特别高兴。
B: Because you are such a considerate daughter.
因为你是如此贴心的女儿。
知识点讲解
As pleased as punch是用来形容一个人十分高兴,开心的样子。它起源于英国17世纪风靡至今的传统木偶剧《Punch and Judy》。在剧中,Judy的丈夫Punch是一个非常喜欢惹是生非的人,经常策划阴谋。他把时间都用在计划一系列的邪恶事件上,当他的阴谋得逞后,他就会大摇大摆地炫耀自己。因此,as pleased aspunch就表示“十分高兴”,尤其是指“自满”。