2018年英语六级考试翻译模拟试题:中国的铁路
请将下面这段话翻译成英文:
中国的铁路建设始于清朝(the Qing Dynasty)末年.自新中国成立后,中国的铁路得到了飞速发展.目前中国拥有仅次于美国和俄罗斯的全球第三大铁路网.在中国,铁路是国家重要的基翅设施(infrastructure)、大众化的交通工具.每逢寒暑假、节假日,总会出现“一票难求”的现象.据报道,中国将优先发展西部地区,特别是贫困地区的铁路,引导当地人民走向致富之路
参考译文
Railway construction in China began in the late Qing Dynasty. Chinese railway has seen rapid development since the founding of New China. Currently, China has the world's third largest railway network only second to the United State and Russia. Railway is an important infrastructure of the country and a popular traffic tool. During the summer and winter vacations, and national holidays, Chinese travellers always find it difficult to get a train ticket. It is reported that China will prioritize railway development in western regions, particular the areas, to lead to wealth for local people.