2018年大学英语六级翻译试题:端午节4篇
第一篇
请将下面这段话翻译成英文:
端午节(Dragon Boat Festival)是中国的传统节日之一,为每年农历五月初五。它与春节、清明节和中秋节并称为中国汉族的四大传统节日。端午节的来源有多种说法,但最被人们接受的是为了纪念著名爱国诗人屈原。这一天的习俗有吃粽子、赛龙舟、喝雄黄酒(realgar wine)等。从2008年起,端午节正式列入国家法定节日,这既有助于弘扬传统文化,又能适应人们的需要。
参考译文:
Dragon Boat Festival is one of Chinese traditionalfestivals. It's on the fifth day of the fifth lunarmonth. It is known as one of the four majortraditional festivals of Han Chinese together withthe Spring Festival, the Qingming Festival and the Mid-Autumn Festival. A number of theoriesexist about its origins, but the best accepted one is that it's for memorizing the famouspatriotic poet Qu Yuan. On this day, people have the customs of eating zongzi(rice dumpling),racing dragon boats and drinking realgar wine, etc. In 2008, it was recognized as a publicholiday in mainland China for the first time which cannot only help spread this traditionalculture but also meet the need of people.
第二篇
请将下面这段话翻译成英文:
端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。
参考译文:
The Duan Wu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.
第三篇
请将下面这段话翻译成英文:
端午节是中国传统重要节日,为每年农历五月初五,又称端阳节、端日节、午日节、五月节、五日节、艾节、端五、重午、重五、午日、夏节、蒲节,同时也是中国国家法定休假日,迄今已有2500年历史,在全国各地以及一些周边国家有较大影响力。本来是夏季的一个送离五瘟神,驱除瘟疫的节日。后来楚国爱国诗人屈原于端午节投江自尽,在华人世界就变成纪念屈原的节日,是华人三大节日之一,与新年、中秋等节日同属东亚文化圈的中国大陆、港澳地区、台湾地区、琉球、日本、朝鲜半岛、越南的重要传统节日。 端午节庆祝方式和内容因各地而不同,比如:祭祀屈原、纪念伍子胥、插艾蒿、挂菖蒲、喝雄黄酒、吃粽子、龙舟竞渡、除五毒等,有着丰富的传统文化内涵。中国“端午节”于2009年9月成功入选《人类非物质文化遗产代表作名录》。
参考译文
Dragon Boat Festival, which is on the 5th day of the 5th lunar month, is an important Chinese traditional festival and a national legal holiday with a history of 2,500 years. It has numerous alternative names in the Chinese language and has a large influence on all parts of China and the surrounding countries. It was originally a festival in summer sending away God of Plague and driving plagues. Then, it became a festival among ethnic Chinese of commemorating Qu Yuan, a patriotic poet of Chu State in Warring States who drowned himself in water on this day to prove his determination of saving his country and the people. It is one of the three main festivals of ethnic Chinese people and is an important traditional festival along with the New Year and mid-autumn day in Mainland China, Hong Kong and Macao, Taiwan, Ryukyu Islands, Japan, Korean Peninsula, and Vietnam which are all within the East Asian cultural circle. Different places have different ways and customs of celebrating the Dragon Boat Festival, for example, offering sacrifice to Qu yuan, commemorating Wu Zixu, planting Chinese mugworts, hanging calamus, drinking realgar wine, eating Zongzi (a traditional Chinese rice-pudding), dragon boat racing and getting rid of the five poisonous creatures, which have rich traditional culture connotations. Chinese Dragon Boat Festival was successfully classified in the Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity in September 2009.
第四篇
请将下面这段话翻译成英文:
端午节,又称为五五节,因为端午节是在农历的五月五日,它是中国重要的节庆之一。这个节日是为了纪念楚国 (the Chu Emperor) 的大夫屈原,他因为对朝廷 (court) 的贪污腐败感到绝望而投河自尽。镇上的人纷纷冲上船去救他,却没有成功。后来大家把米撒到水里,希望把饥饿的鱼群从他的躯体边引开。多年以后,屈原逝世的故事逐渐演变成赛龙舟和吃粽子(一种包在竹叶中的米食)的传统。
参考译文:
The Dragon Boat Festival, also called Double Fifth Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth moon of the lunar calendar. It is one of the most important Chinese festivals. The festival commemorates Qu Yuan, a minister in the service of the Chu Emperor. Despairing over corruption at court, Qu threw himself into a river. Townspeople jumped into their boats and tried in vain to save him. Then, hoping to distract hungry fish from his body, the people scattered rice on the water. Over the years, the story of Qu’s demise transformed into the traditions of racing dragon boats and eating zongzi – a kind of rice wrapped in bamboo leaves.
第五篇
请将下面这段话翻译成英文:
端午节可以追溯到公元前227年的战国时代。这个节日是为了纪念楚国的大夫屈原,他因为对朝廷的贪污腐败感到绝望而投河自尽。镇上的人纷纷冲上船去救他,却没有成功。后来大家把米撒到水里,希望把饥饿的鱼群从他的躯体边引开。多年以后,屈原逝世的故事逐渐演变成赛龙舟和吃粽子(一种包在竹叶中的米食)的传统。2009年,端午节被联合国教科文组织宣布为非物质文化遗产。
参考翻译:
The Dragon Boat Festival can date back to the Warring States Period in 227 B.C. The festival commemorates Qu Yuan, a minister in the service of the Chu Emperor. Despairing over corruption at court, Qu threw himself into a river. Townspeople jumped into their boats and tried in vain to save him. Then, hoping to distract hungry fish from his body, the people scattered rice into the water. Over the years, the story of Qu’s death transformed into the traditions of racing dragon boats and eating zongzi—a kind of rice wrapped in bamboo leaves. The Chinese Dragon Boat Festival was proclaimed an intangible cultural heritage by the United Nations’ Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 2009.